HERDER SA
CHE LA
LINGUIFERIO
Originala Ido-novelaro
Editerio Sudo
2021
Herder Sa
CHE LA LINGUIFERIO
Kolekturo de 16 original Ido-rakonti,
kun prefaco da Goncalo Neves
Editerio Sudo
(a
Espinho, Portugal
marto 2021
Che la linguiferio
Autoro: Herder Sa
Espinho, Portugal
Todos os direitos reservados / Omna yuri rezervita
Verko en Ido (Idolinguo, Linguo Internaciona di la Delegitaro)
© Herder Sa
( Editerio Sudo — Goncalo Neves (prefaco e glosario)
editerio.sudo O gmail.com
Revizita da Gongalo Neves e Partaka
Imajo sur la kovrilo: Pixabay.com
Imajo sur la dopa kovrilo: Pixabay.com
TABELO DI KONTENAJO
PREFACO: ss ss I a LJ 4
ADAM: ses RO 10
DU DISPUTEMI... sss raro a SG SAN 25
HIERE, CISTA FEUVI O sss sss liste 33
EASAUTORO sss ke li E o stos sene dia, 45
LA BOTANIKISTO MARSATRA...........................eeseeessees ine ineeino 53
LA KAFEERIO DIL MAESTRI...........................eeesseesseessnesineeino 60
MUNCH, O LA MILITO DIL MASHINI ...................................... 68
ASSTEBO=-VENDISTO seeing en A aminta 73
MARIETA 3.5. speson rto sa Sk NA 76
MONSINIOR O ssp ansia pe doen bao 87
NOAH ELA SEEEFANTO sss po a dn id 98
OR Kio ti acia Ls 102
RAPORTO ae aleer steato SR rocabil gra ao ges korta sado NE Rn 112
SIORINO CLEMENS E LA ROBOTO sesers 124
CHE: EA EIN GUIBERIO cocos 133
LA DOMO QUA PAROLIS NUR LA ANGLA............................ 136
GLOSARIO “sus oA A o 148
PREFACO
Herder Sa, nomo pasable konocata en Idia, es la
pseudonimo o — quale il ipsa expresis lo — la “plum-nomo”!
di Sady Miguel Rataichesck, Idisto naskinta en 1939, en
Ascurra, en Santa Catarina, sudala stato di Brazilia. Il habitis til
matura evo en Blumenau, en la sama stato, havas du filii e tri
nepoti e nun, kun sua spozino, habitas Florianópolis, sur la
insulo Santa Catarina, chef-urbo dil samnoma stato.
Sa, nun retretinta, esis jurnalisto, docisto (pri la Franca
linguo) en liceo statala, advokato e direktisto en korto judiciala.
Il studiis la Franca, l'Italiana, la Hispana, la Germana ed anke
plura lingui auxiliar: Interlingue-Occidental, Novial (surfacale)
e, definitive, Ido.
Sa debutis en Idia en 2000 per mesajo en la Yahoo-grupo
Idolisto,” en qua il respondizis komento da Michael Talbot-
Wilson pri la verko Evangelio da Santa Lukas, tradukita da
Linus Kauling en 1926.” De lore il ne cesis partoprenar la Ido-
!Mesajo 6623 en la Yahoo-grupo Idolisto (2002-07-10).
2? Mesajo 3262 (2000-08-21).
3 Nun disponebla che: www.ido-vivo.info/evangeliolukas.pdf
vivo di ta grupo, pasable ofte, kelka-foye mem intense, quankam
kun kelka interrupti, til olua klozeso en 2020.
Precize per ta mesaji es posibla kelke levar la velo qua
kovras lua figuro e konoceskar ulo (tamen ne multo!) pri lua
pensado, konoci, interesi, preferi e prizi. En mesajo adresizita a
sua samlandano Geraldo Boz Junior, il asertas ke en Idolisto il
es “simpla Ido-lektanto od Ido-lernanto”,* ma ta aserto montras
troa modesteso, nam il ofte kontributas per interesiva mesaji:
exemple, responde a Don Gasper, il donas detali pri Abelardo de
Sousa (1920-1986), Brazilian Volapikisto. ” Tempope il revelas
anke personal detali, exemple, sua opiniono pri futbalo“ o pri
certena televizion-programi, quin 1l, responde a James Chandler,
judikas kom “universala plago”.”
Tamen lo precipua es lua kulturozeso,* lua interesi e
konoci lingual e literatural. En 2005 il audacas publikigar, anke
en Idolisto, sua original poemo “Pro quo?”,”qua meritas quika
“ Mesajo 5454 (2001-11-24).
5 Mesajo 5463 (2001-11-26).
6 “Me devas anke dicar ke me prizas la futbalo kom spektajo, sen
ecesaji o fanatikesi” (mesajo 6568, 2002-07-01).
7 Sa hike aludas Big Brother e “nauzeiganta e pestoza similaji”
(mesajo 6741, 2002-08-08).
$ Quon montras, exemple lua mesajo 6789 (2002.08-15) pri Karl
Raimund Popper (1902-1994), Austriana-Britaniana cienco-
filozofo.
? Mesajo 13326 (2005-01-27).
laudo da Partaka.'” Tamen, segun semblo, pro troa modesteso o
manko di su-fido, Sa ne inklinesas a montrar sua original
produkturi e preferas publikigar tradukuri, exemple, la unesma
chapitro di Pinokio, qua aparis en Idolisto en l'antea yaro.''
Anke en Progreso il aparigis nur tradukuri:
e “Lamento dil Oficiro pro sua kavalo mortanta”, poemo
da Cecilia Meireles (1901-1964), Braziliana poetino
ed anke profesoro e jurnalisto, pri qua il publikigis, en
la sama numero, kurta biografio (2003, n-ro 327, p. 9-
11).
e “Ye un kloko matine”, “La desespero dil oldino”, “La
ludileto dil povro”, ek La splino di Paris,'” prozo-
poemi dal Franca klasiko Charles Baudelaire (1821-
1867) (2004, n-ro 332, p. 23-25).
e “La bela Dorothée”, poemo dal sama autoro e del sama
verko (2008, n-ro 341, p. 9-10).
10 “Brave, Herder! / Tre bela poemo! / Recevez mea sincera gratulo ed
amikal saluto!”” (mesajo 13327, 2005-01-28).
!! Mesajo 11746 (2004-04-12).
12 Le Spleen de Paris (1869), postuma prozo-poemaro, konocata anke
kom Petits poèmes en prose (“Mikra prozo-poemi”).
Segun Bibliografio di Ido (2000),' Sa publisis nur du
libri:
e Charles Baudelaire: La splino di Paris. 2012. Per Lulu.
120 p.
e Lao Ce: Tao Te Ching (segun Angla tradukuro da
Man-Ho Kuok, Martin Palmer e Jay Ramsay).
Hilversum, 2019, 47 p. (pdf-edituro).
Do, itere tradukuri. Pro to me astonesis kande, sat recente,
Sa, tre timide, komencis sendar a me plura poemi e noveleti
original e, precipue, kande me recevis la listo de lua verki, quin
il insisteme nomas “amatorala skribaji” e qui, maxim-granda-
parte, “dormas en kayeri e kesti””. Nu, ica listo kontenas la tituli
di 9 poemi original (kun la indiko “edc....”, quo montras olua
nekompleteso), 11 poemi tradukita e 22 prozo-verki tradukita.
La tradukita autori es multa e montras la multeso di lua interesi:
Baudelaire, Carlo Collodi, Saint-Exupĉry, Jules Renard,
Bertrand Russel, Lao-Tse, Jerome K. Jerome, Nikolai Gogol.
13 Nun disponebla che: https://archive.org/details/bibliografio-di-ido-
3ma-ed-2020
Nu, sat longa listo! Pro quo ol ne divulgesis antee? L”autoro ipsa
explikas lo en quaza prefaco di ta listo:
“Nunadie, same kam ta-tempe, [t.e. en la tempo kande il
skriptis la verki] me ankore ne pensas pri divenar idist autoro,
nam, me mustas konfesar, sen falsa modesteso, ke me indijas plu
bona konocado dil Linguo ed anke ne havas forci por “brandisar
la plumo”.”
Nu, me havas altra opiniono. Es ya vera ke lua verki
bezonas kelka lingual poliso (probable pro lua nekontinua
kontakto kun Ido), ma to apene afektas lia intrinseka valoro. Me
do rezolvis, unesme, redaktar, revizar, korektigar e titulizar lua
poemaro, qua aparis en februaro di 2021.!“
Quik de la komenco me opinionis ke anke lua rakonti
meritas kompileso ed editeso. La redakta e reviza laboro,
evidente, esis multe plu tempivora e komplikita kam en la kazo
dil jus aludita poemaro, nam ica texti es plu ampla, e skriptar
rakonti es plu ardua tasko kam kompozar poemi.
Tamen me sucesis konkluzar la tasko, e nun me povas
prizentar verko que, ulasence, es unika en la historio dil Ido-
literaturo. Advere, segun quante me savas, til nun aparis en Ido
14 https://archive.org/details/spegulo_qua_reverberas_sun-levi
nula originala rakonto-libro tam ampla kam ica, quankam ja
editesis dispersita Ido-rakonti tre valoroza (kom broshuri o en
revui).
La temi dil rakonti da Sa es diversa: amikeso, religio,
avideso, krueleso kontre animali, vicinal relati, la mestiero
skripteral, exterterani, roboti, spacal voyaji e, precipue, plur-
foye, lingui (quo justifikas la titulo quan me selektis por la
kolekturo: titulo quan me simple prenis de un del rakonti e
prizentis al autoro, ilqua konsentis). Plura rakonti spicizesas per
literatural reminici pasable subtila, qui atestas la kultorozeso dil
autoro ed igas olti plu interesiva e plu instruktiva.
Me joyas ke la bela Linguo Internaciona di la Delegitaro
atraktis la autoro e ke me havis la privilejo kontributar al aparigo
di ca verko.
Goncalo Neves
ADAM
La arivo
Adam. Me nomesas Adam.
Unesma sekures-oficiro dil astronavo Astra-1,
partoprenanta, en la Galaxio X, explorado dil planeto X3Y2, la
Verda Planeto.
Injenioro, medicinisto, expertizero pri exploriva survey-
aparati. Por plu propre parolar — la sherif, — quale 1l”amiki
astronauta sur-nomas me.
Me esas ja glitanta ad-infre en mea spacal naveto, LIB-1
(de “Libelulo”), dum ke l'astronavo-matro, Astra-1, orbitagas.
Durado di decenso til nun: duadek minuti. Pos du minuti,
me ter-venos. Tamen la planeto ne esas Tero, ma la planeto
X3Y2. Me esas parolanta kun Harvey, la komandanto.
— Adam hike, omno O.K. — me dicas.
— OK, — repetas Harvey. — Ni akompanas tu. Me anke
volas dicar...
Bruisi, krii, voci, tumulto, sono di sireno iruptas en la
komunikajo, ma:
10
— Damnesas! — klamas Harvey. — Fai... atencez! Fairo!
Fairo!
— Quo eventas? — me questionas.
Nur la sono dil sireno repetesas en la audili.
Me duras lente decensar vers la planeto.
— Hola, LIB-1 parolanta. Harvey, quo eventas? Hola,
Astra-1.
Nulu respondas tra la son-komunikili.
La konekt-kapsulo duras glitar aden X3Y2
Me examenas la flug-sistemi. Omno funcionas quale
expektita.
Me ad-justigas lasta detali por la ter-veno. LIB-1
proximeskas al sulo, lente extensas sua stala araneatra gambi e
milde ter-venas.
Me ek-swichas la kontroli.
Nur la zumado de la radio e del aero-ventizili duras
funcionar.
Me repetas:
— Harvey, per Kristo! Parolez! Quo eventas? Hola, Adam
hike, LIB-1 vokanta...
Me anxioze vartas.
1
Dume, rapida regardeto tra la luki di LIB-1. Unesma
vidajo: somerala suno varsanta su super vali, foresti, lagi.
L”ensemblo aspektas vasta, ne-reala gardeno.
Ka to esas posibla? Katastrofo sur Astra-1? Explozo! Ka
mortinti, transvivanti, ka vunditi? Ka me esos kondamnita restar
sola sur ica planeto? E me ne esas mem natur-exploristo. Kad
ulo ne-remediebla, sen-espera eventis sur Astra-1?
La voco dil chef-injenioro, dum ankore esar sur Tero,
kelka semani ante nun, resonas en mea memoro:
— Adam, kaze ke ulo ne previdita eventos, ne suciez,
restez tranquila e, precipue, restez sempre proxim LIB-1. Ni
sokursos tu. Ne trublesez, quo povas eventar?
“Ma nun, sokurso, ek-ube?”, me pensas.
Me probas la radio-kanal-komunikili itere. Nulo. Me
regardetas ad-extere. Fore, ulo. Ka maizo- o kano-agri? Nura
impresuro.
Dum du hori me restas en la navo insistante per la radio-
komunikili. Mentale me revizas mea instrucioni pri la des-
embarko ed anke kelke foliumas abordala manuo-libri. La
rezulto di la pre-explori sur Astra-1, poka hori ante lore, esabis
bona. Atmosfero preske identa a ta di Tero. Bona vivo-
kondicioni, segun semblo.
12
Me en-swichas la auxiliara inspekt-aparati e l' atmosfero-
servili por konfirmar.
Nova regardeto ad-extere. Nul balde minacanta atako da
militero o militala sovaji, feroca bestii od homatra indijeni. Me
ne-volunte ridetas. Arbori, arbusti, foresti, lagi, explozo di flori,
mili de flori, cirkume, til fora disto.
Quale deskriptar ica gardeno facinanta? Me restas
perplexa e murmuras a me ipsa:
— Paradizatra gardeno.
Me probas itere kontaktar Astra-1.
Nulo!
Me lente ek-iras la konekt-kapsulo e konservas metita mea
kasko spacala — pro l”aero, omnakaze. Me kunportas armo. On
nultempe savas...
Me devas exploradar la loko por fine liberigar l'areo por
Paltra kosmonauti. Ma...
Ka li ankore vivas? Ka li ankore venas?
E quik lor pazar ad-extere sur la planeto mea personala
instrumenti konfirmas: l'aero esas bona, mem plu bona kam olta
di Tero, on povus dicar! “OK til nun”, me pensas.
Pos cirkum-regardar, unesme per la multa-direciona
televizionala imaji di mea kasko, me desmetas ol e longe aspiras
la aero. Pura, nula pulmonala veneno. Ma, malgre la viziono
13
idiliatra dil peizajo, ulo super-pasas mea impresuri: la memoro
pri mea astronauta kompani. E kande me klozas mea okuli, esas
lia imaji luktanta kontre flami ed explozi quin me vidas.
Dum instanto, semblas a me vidar rapida lum-cintilo fore.
Me prenas bi-lorneto e profunde exploras la vasta ceneyo. Nulo.
Ka mirajo, imaginajo?
Pos bone examenar olu, me riskas gustar frukto de arboro
proxima (on instruktabis ni pri la manjado di oli). Tre dolca, sen-
venena. Me anke decidas probar l'aquo. Ka venenizita? Me ne
savas pro quo, me kelke ridetas. E pos ad-juntar ad olu kelka
kemiaji quin me kunportabis, me prenas portebla glaso e
drinkas. Me nulo sentas, e ne falas mortinta.
Me par-examenas mea situaciono. Quon facar? Ne-utila
probar atingar la navo-matro per LIB-1; pluse, kaze ke to esus
ankore posibla, tamen, kad ankore existas navo-matro? Altra-
latere, la fuelo-rezervi di LIB-1 esas limitizita, la konekt-naveto
ne esas taxio kapabla sen-cese ad-irar l'astronavo e retro-venar.
Me havas provizuri — manjaji e drinkaji en la konekt-
kapsulo. Ed abundeganta frukti ed aquo, extere. Ka me restos
hike por sempre? Me exploras la cirkuma loki. Me sentas me
quaze Crusoe-atra naufrajinto jetata adsur la plajo. Kad esas
kanibali hike? Ka me trovos ula ped-traco ulaloke? Ka me
renkontros ula Friday (“Venerdio”), quale sur-nomesas l'altra
14
protagonisto dil romano da Daniel Defoe? Me regardas cirkume.
Nur la vejetala e floroza maro e la ne-cesanta zumado dil insekti.
La hori pasas.
Me retro-venas a LIB-1 e probas la radio-komunikili itere.
Ne-utile.
La noktesko esas agreabla. La luno ja levas su en la
horizonto.
Me certe decidos dormar interne di la kapsulo evidente.
Me pensas pri manjar e drinkar kelko ma, ta-instante, me ne
hungras, nek durstas.
Me kushas me sur la sulo en libera aero.
La ciel-observado kelke distraktas me. Ne-konocata
stelaro. Fora galaxii. Mikra luno redatra flotacanta quale boyo
en la nokto, tra nebuli. Altra mondo, altra luno, altra cieli, me
murmuras.
Plusa hori pasas.
Me en-iras la kapsulo e probas dormar.
Me dum un horo somnoletas e, fine, fatigita, dormeskas e
destranquile dormas preske til la matino sequanta.
15
Unesma semani
“Robinson, unesma jorno”, me pensas lor vekar. La suno
komencas levar su.
Nova ne-utila inspektado dil cirkumaji e di la fora disti,
per bi-lorneto, ed anke, per la kapsulo-instrumenti.
Kelka jorni pasas, e me nur marchas, ad-hike, ad-ibe, ne
for la konekt-aviacilo.
Pos preske du semani, subite, la voco di Harvey, ye la
radio-komunikilo, meze di forta kraketado.
— Adam? Hola! Hike, Astra. Quale tu standas?
— Hola! — me dicas. — Bone, me standas bone. Per la
diablo, Harvey, quo eventis?
— Lietnanto... Adam... Ni havis grosa trublo pro fairo ed
explozo surnave. (KRAKETADO EN LA RADIO). Ni perdis
LIB 2 e 3. Oli komplete destruktesis. Astra-1 subisis generala
domaji, preske omna-loke surnave, pro explozo proxim la
centrala mashino. Kauzo til nun ne konocata. Per la venonta
resursi di Astra -2 — me ja kontaktis li — muntisti, remplas-
materiali edc. certe arivos balde e ni povos lore reparar preske
omno. — Il pauzas dum instanto e ad-juntas: — ecepte la du
konekto-aviacili, regretinde.
16
— Esas pluse, Adam. Ni balde komplete perdos itere
radio-signalo, nam la satelital extera komunik-dishi, quin ni ta-
instante mi-reparis, esas plu komplete reparenda e ni ne povos
inter-parolar dum kelka tempo, ad-minime til ke la sokurso-navo
di Astra-2 arivos e la reparadi facesos. Ni mustas vartar... tu
mustas vartar... tu ne povas nun ri-venar. La konektili-staciono
esas grave domajita. Ni mustas vartar...
— Ka vunditi? — me interruptas lu.
— No!... — il tacas, ma balde ri-komencas — bone...
kelki... Taylor vundesis, perdis fingro, la mikra fingro en la
explozo (IL EMISAS UL-SORTA RIDADO). Askoltez, tu
mustas vartar dum kelka semani, ka tu komprenas? (NOVA
KRAKETADO DE LA RADIO.) Tu mustas...
— Yes? — me respondas. — Harvey! — me balbutas. —
Me ad-portos to quon me kolektos, fotografuri, imaji, arkivi...
Esas planeto extraordinare bela pro olua splendideso naturala.
Ne esas homi od altra enti, ad-minime til ica instanto ed en la
cirkumaji. Me instalos sensori...
Ma me ne finas la frazo ed anke nulo pluse audesas.
“Yen! E nun?”, me questionas me ipsa.
L'altra LIB — la 2, komandata da Taylor, e la 3, sub la
direktado da Ubers, amba (ne l'astronauti, Taylor ed Ubers,
amiki e kompani, — ma la konekt-kapsuli) domajita! Bone,
17
ecepte Taylor, vundita pro la sekita fingro! Juste li, la natur-
ciencisti, ne decensos al planeto. Quon divenos I'explorado?
Quon facar sen la naturo-ciencozi, sen lia partopreno? Certe, nur
surfacale cirkum-exploradar, observar, inspektar, forsan
registragar kelko. De nun, to esos mea omna-dia apene
signifikiva laboro. Me esas, me ja dicis lo, nur la sheriff, la
“vedeto”, la ushero, ka ne?
Me quaze vidas la du exultant amiki, cirkum-iranta la
fantastika gardeni, meze di festo di maiflori, ailanti, alburni,
angeliki, jalapi, tragakanti, pini... quale du pueri kuranta tra
forestoza val, quale kindi, exultanta lor renkontrar ula ne-
versimila varietato di planto, kolektanta spori, fungi, folii,
examinanta vermi, insekti, stoni... Mea mento flueskas pro la
nomaro di la bunta floraro, quale se la flori ipsa emisus sua nomi
per odori e parfumi.
Me stacas, regardante kelka fisheti natanta ad-hike, ad-ibe,
en lageto. “Karcerani”, me pensas, “karcerani dil lageto, same
kam me, solitara karcerano sur ica planeto”, me filozofias e
sospiras.
18
Plusa semani
Longatempe me restas ibe, proxim LIB-1, preske ne-
agema.
Pose me koncias ke esas preferinda kelke for-irar,
quankam ne tro adfore. (“Adam, restez sempre proxim LIB-1>”).
Ante departar me examenas mea abordala instrumenti e
mezurili. E lor generale inspektar la naveto me, shokita,
deskovras ke la suno-alimentita baterii, til lore en bona stando,
lente likas. To esas mala novajo. Quale transformar la sun-radii
ad elektrala energio sen la baterii? Explozo sur Astra-1 e, nun,
la esencala baterii dil konekt-aviacilo likas. Me blasfemas,
maledikas ed iraceskas pro la feka astronavo-fabrikerio ed omna
teknikisti qui produktabis ta reziduacha feraj-amaso, Astra-1 ed
olua aviacili. Ho cieli!
Subite, pluveskas. Me decidas vartar. Me ad-iras la en-
ireyo por regardar. Me observabis, ke plurafoye pluvas dum la
jorno, pluvi abundanta ma rapida. Atmosfero e klimato teratra.
Me restas ibe dum kelka instanti, pensema. La tempo pasas, e
balde la pluvo cesas.
Me prenas mea dorso-sako, la armo, kelka instrumenti, la
kamero, mikra meteorologiala aparati e la su-inflebla veter-
baloni.
19
Lor irar me ri-turnas me por regardar mea aer-navo. LIB-
1 stacas sen-mova, olua quar stala gambi stekita funde en la sulo,
quaze enorma insekto mortinta.
Sur la sulo, formiki hastas, vespi ed abeli flugetas en
l'aero, uceli traplunjas la azuro. Fore, herbivora brutaro ne-
identifikebla (ka bovi)? fugeskas kande me komencas instalar
mea aparataro e liberigar la meteorogiala baloneti.
Pos du hori, me sidas an petro sur la gazonatra sulo, por
dejunetar e regardar cirkume, kelka-foye per la bi-lorneto. Me
anke facas fotografuri. “Esas interesiva”, me pensas. Nokte, me
audas ululadi fore. Ka volfi? Jorne, me nur vidas fore ta docila,
bovatra quadripedi. Nula karnivora bestio semblas minacar li.
Ta misterio meritas exploresar.
Sur la sulo humida, nula homala ped-traco irga-loke. Nula
Homo erectus, nek neanderthalensis, o sapiens, nula signo di
inteligenteso homala, nul edifici, konstrukturi o monumenti, ed
anke nula cienco-fiktiva kreinto. La hori flugas, me fatigesas.
Esas tempo retro-venar. Me departas vers la mortanta kolekt-
vehilo, mea bazo-kampeyo. Ka mea sarko, mea tombeyo? Mi-
voye, me vidas ulo simila a ped-traci parte presita sur la fango.
Me fotografas li e duras marchar. Evidente, li ne esas ped-traci,
nam ne esas homi sur la planeto, segun semblo, nur ta brutaro.
20
La semani fluas. Jornope. Singla jorno preske simil al
altra.
La jorni finala
E tale, plusa semani pasis.
Fakte, quar monati ja fluabis, de la katastrofo dil
astronavo. Jornope. Singla jorno preske simil ad altra.
Me probas la mashino di LIB-1. La motori ya esis
mortinta. Ne-posible vehigar olu... Nula ago posibla. La sun-
baterii esis preske exhaustita. Me ek-swichis la cetera sistemi,
ecepte la radio. Mea manjaji en la glaci-armoro ja perisas.
De kelka jorni me sentas me maladeta. Hiere me falis, e
des-facile sucesis reptar til LIB-1. Me esas medicinisto, ne
mediko, ma me konsultas me ipsa. Probable ula ne-konocata (da
me) sindromo, segun mea diagnozo. Per uzo di medicinala
kemiaji quin me trovas en la medikament-armoro me kelkete ri-
saneskas.
E tale, plusa tri semani pasas. E lore, uldie, subite, ulo
eventas. Me esas dormetanta en la kabino e me audas la siflado
de la son-sistemo.
On vokas me insistente.
— Hola, LIB-1, hola, Adam. Respondez... Hola, LIB-1.
21
Me jetas me adsur la komunikilo.
Preske sen-voca, me balbutas: — Adam hike, LIB-1.
Adam...
— Deo dankesez — dicis la voco. — Quale tu standas?
Esas Harvey...
—Pasable bone, me respondas. E vi?
— Ni havis grosa trubli, ma la sokurso da Astra-2 arivis
hiere, ad-portante material e teknikala resursi, muntisti e reparo-
peci. Ma la altra konekto-vehili tote destruktesis. Ka tu vere
standas bone?
Yes, — me balbutis — ma tre fatigita. Ad-vere, me male
sucesas marchar, me tranas me.
— Adam, — il dicas — fine me havas bona surprizo por
tu: lietnanto Stevens. Lu sokursos tu, lu liberigos tu. Lietnanto
Stevens, di Astra-2, esas ja decensanta vers la planeto por
extraktar tu. Lu duktas du-plasa konekt-vehilo. Vartez.
Me falas inerta adsur la sidilo di mea naveto. La fatigeso
esas preske ne-vinkebla. Me pensas jetar me ad-sule, klozar la
okuli e dormar.
Me deliras e, mentale, recitas por me ipsa: “Deo... dicis: la
tero verdeskez per verdaji; herbi suportanta semini, e frukt-
arbori fruktifanta sur tero segun lia speco”... tero... paradizo!
22
Me stacas por regardar tra la luko. Vehilo, simila a LIB-1,
ta-instante milde ter-venas adsur tereno proxima. Ol ne esas
“libelulo” quala le nia, ma araneatra spacal vehilo, kun anke
longa stala gambi stekita en la sulo, la motori ne-laute zumanta.
Me ek-iras ed esforcas tranar mea bagajo, kun la
fotografuri, la filmi, la arkivi komputorala — testi di mea pasajo
sur la Verda Planeto. Me arivas proxim l'aviacilo.
E — beanta, astonata, stuporigita, certe pro mea fatigeso
— me vidas, ye la en-ireyo dil spacala naveto jus arivinta:
militale uniformizita... yunino! Bela, autoritatoza, impresiva...
— Lietnanto Stevens, — el prizentas su e, per ferma
militala jargono, ad-juntas — me venas extraktar tu de ica
planeto.
— Ka, liet... nan... to Stevens? — me kelke imbecile
balbutas.
— Yes, — el respondas — Stevens, Eva Stevens. Nomez
me Eva.
Ne-volunte, me kelke vango-redeskas.
Ni en-iras la naveto e pos kelka instanti la spac-aviacilo
komencas levar su.
23
Me jetas lasta regardeto adsur la paradizatra planeto...
gardeno... Adam! Eva!... Mea mento intense ekigas ta nomi, e
me, dezolita, fremisas:
— Adam, Eva... ka ni livas la planeto, X3Y2? La...
paradizo?
24
DU DISPUTEMI
Nulu memoras de kande la du olduli, Fratt ed Amik, agro-
kultivisti, proprieteri, vicini de la tempo de lia avi, preske sam-
evanta, inter-disputas. Kelki dicas ke forsan de l'infanteso. Plu
recente la des-konkordi plu-graveskis pro itero di anciena
disputo pri limiti inter lia proprietaji, precipue pri apuda foresto.
L'una esis alta, magra, grava, l'altra — bas-statura, generale
ridema, bonachulo, grasuleto. Li semblis desegnuri di Dom
Quijote e Sancho Panza, da Gustave Dorĉ.
De plura yari, l altri — lia spozini e la filii di la du familii
— kun-vivis — ed ankore kun-vivas — pace, ecepte la du oldul,
qui ne cesas iracigar e provokar l'una l'altra. Li esis bapto-patri
di la filii, la Fratt-infanti e la Amik-infanti, de l'una e l'altra
familio.
Quale me dicis, la des-konkordo plu graveskis, segun
semblo, pro la disputo pri la limiti di lia proprietaji, plu exakte
pro recenta erekto, da sioro Fratt, di petra bloko, termino-stono
indikanta ke la apuda foresto apartenas a lu, pro esar plu
proxima, sen irge egardar la yuri di Amik.
Amik konvinkesis ke la foresto apartenas al du proprietaji,
pro sua situeso inter oli. Il fondis sua konvinkeso sur anciena
25
manuskripti, a qui l'advokati e, fine, la korto regionala ipsa
atribuis nula valoro legala. Nur mikra parto dil foresto, apud la
limiti di lua agri, apartenis a lu, la maxim granda parto a Fratt.
Fakte, nulu ek li volis propre des-forestizar la loko. Forestala
voyeto e pas-yuro grantis ad Amik aceso a lua mikra parto dil
foresto.
Or, la erektado di ta insultanta indikilo shokis Amik. Lor
vidar ta profanacanta konstruktureto il furieskis: — To esas
skandalo, shamo, violento! — il klamis.
Quale on bone savas, l'antiqua Romani, inter sua tanta
deaji, kultis Terminus, la deajo qua protektis la limiti, la agri, la
linei, la hegi, la frontieri. Lor la yarala festi Terminalia, la
familio-mastro benedikis la sakra petra bloko — la termino —
qua homajis ta deajo protektiva dil limiti di lua agri.
Fratt ne konocis e, do, ne konservis, ta historiala kustumo,
ma il veneracis la mikra monumento quale sakra, muta e
samtempe eloquenta proklamo di sua yuri pri la foresto.
Anke Amik, komprenende, nulo savis pri l'anciena kulto
e furieskis avan indikilo pri ne-justa e ne-yusta privacado di sua
yuri pri proprietajo quan il reputis sua.
Il unesme retro-pazis, dezolite regardis la petra bloko dum
instanti, ed... urinifis adsur olu!
26
Kande on savigis da Fratt la skandaloza, pekoza
profanacado, il quik prenis fusilo e pafis du-foye kontre sua des-
respektoza, blaminda, hororind enemiko.
Fortunoze il mis-pafis, nula kuglo atingis la profanacinto.
Me ne savas ka, segun ke skribis J. K. Chesterton, “ni
facas nia amiki, ni facas nia enemiki, ma Deo facas nia vicini.”
Tamen me savas ke la du olduli de lore plu enemikesis. E
li ne perdis tempo e ne cesis inter-molestar, -persekutar, -
tormentar, -vexar, -jenar sempre kande posibla, irga-loke. Ka
bov-yuno falis aden ravino? Amik kulpas! Ka fairo ne-
explikebla iruptis aden komuna bambuo-rezerveyo proxima?
Fratt kulpas!
Kaze ke li hazarde inter-renkontras, nula saluto, ultre ul-
sorta murmurachado: — Hum! Hum! — mi-voce. L”unu levas
la shultri, l'altru frunsas la brovi.
La sacerdoto dil vilajo, sen nomar irgu, sen mencionar li,
komprenende (ma la fideli tre bone savis pri qui il esis parolanta)
solene predikis dum meso pri amikeso e frateso, dil vicini,
generale: “quante bona, quante dolca frati habitanta kune
unionita”, il predikis, citante la Evangelio, proklamante la bon
volo e la paco. Dum ke la paroko predikis, Fratt cirkum-regardis
kun mieno absenta. Amik koncentresis per diskrete inspektar sua
ungli e kelke tusetar por matidigar la parolo dil predikanto.
27
Tempo remedias omno, on dicas. O nulo, on anke dicas.
La du olduli, same kam la ceteri — to esas, ni, kompatinda
mortivi — duris jenar l'unu l'altru.
En la pasinto, la vilajani timis ke ula tragedio rezultos de
ta vicinala disputi. Ma, kun la tempo-paso, malgre la konflikti
ed eventuala pafadi, li nur regardis la duo kom jokeri partikulara
qui nul-tempe vere vundus od ocidus l'una l'altra. Li nur ridetis
mokante, quankam kelketi ankore timis ne-volata tragedio.
Kelki ek la amiki tempope probis ri-konciliar li. Ne-utile. Esas
vera ke Fratt sempre plu kelke diskrete toleris mikra mis-pazi di
Amik vers sua parto dil foresto por ibe extraktar ligna bloki. Ma,
quale on dicas, la volkano esas nur dormanta, pronta explozar.
Fakto interesiva esis ke la du familii, la du spozini, el-ta di
Fratt ed el-ta di Amik, e lia filii, nultempe parto-prenis la
enemikesi di la duo. Pri la reciproka des-amikeso di la du olduli,
lia spozini esis sen-kompata: — Vi esas du imbecili — dicis
Puna a Fratt. — Vi esas du idioti — dicis l’altra ad Amik.
Tempope la familiani kelke plu suciis la reciproka
abomino da tala su-dicant enemiki, nam on nultempe savas...
Quo? Bovo invadis maizo-agro di Amik. Il-ca en-iras la
domo por querar fusilo ed insisteme pafas vers Fratt.
28
Quo? Amik extraktis kelka ligna bloki ek la parto dil
foresto apartenanta a Fratt. Fratt aparas, minacanta, klamanta,
apuntante fusilo timigive.
Ta ceni divenis rutinala.
Or, la proprietajo di Fratt situesis ad-monte di ol-ta di
Amik. Rivereto fluis vers la agri di la tereni basa, la agri di
Amik.
Fratt komencis konstruktar digo e formacar lageto por
fish-edukado. Amik preske subisis cerebrala apoplexio kande il
perceptis la labori. Il cesis aspirar sua pipo, qua falis ek lua boko,
lor perceptar ta laboro ed ad-kuris.
— Deo mea! Kriminanto! Ka tu nun volas estanchar la
fluvio? Ka tu nun volas sikigar la mari? — Il prenis hauo de sur
la sulo ed avan-iris vers Fratt. — Per la diablo, ka tu volas furtar
mea aquo?
— Ne esez ridindacho, Amik — klamis Fratt. — Ne esez
stupida. Ka tu ne vidas ke pos la digizo, la aquo dil rivereto duros
fluar vers tua agri? La barilo nulo impedos.
— Ma, ma, — nur murmuris Amik, e radotis — e la fishi...
e la lageto...? Ka tu volas jetar sordidaji aden la aquo? — ed il
bitre sospiris
Altra-okazione, la duo esis partoprenanta, kun amiki,
bulo-ludo, simil a Franca petanque, en la placo dil vilajo. Ye
29
certena instanto, pro sen-senca diskutado inter la luder-esquadi,
pri bul-stroko, on komencis lansar buli ad-aere, ad-hike, ad-ibe.
Un ek li atingis la kapo di Fratt. Il-ca quik kulpigis Amik —
Ocidero! Malfacanto! Ka tu volas ocidar me?
— No! — Amik respondis. —Ne me lansis olu. — Ed il
ipsa duktis Fratt ad apoteko proxim la bul-agro por ibe pansar
lua vunduro.
Ka paco?
Pos kelka monati, Fratt konstruktigis bovo-stablo preske
apud la tereni di Amik. — Ka la infamo mustis plasizar ta bovo-
stablo tante proxim mea agri? — Amik questionis su ipsa. Ed il
jemis, grondis, maledikis la vicinala plu-bonigo.
Fratt plu-fortigis la apuda fenco per abundeganta pintoza
metal-fili e fera stangi, ed ibe instalis tri ek sua bovi.
Or, nokte sturmo eruptis. Meze di tondri, forta pluvo e
venti forta, fulmino-stroko atingis la metal-fili e la fera-stangi —
ecelanta fulmino-konduktili — ed elektro-mortigis la animali.
Matine, ye la jorn-lumesko, Fratt ad-iris por examenar la
nova instaluri e shokesis da la tragediala ceno: tri bovi mortinta
jacis sur la sulo! Il kriis, e klamis — Ho Cieli! Ho cieli! — il
tramplis iracoze. Il falis sur sua dorso. — Tu kulpas! — il klamis
kande Amik aparis. Il-ca ridetis. — Esas la cieli! — Il dicis —
ed il levis la shultri.
30
Fratt ad-iris asemblar kelka laboranti por helpar lu
enterigar la bovi mortinta.
Ek un del animali brulita il sekis karno-peco ed invitis la
kerli brez-koquar olu kun lu, ma nulu aceptis partoprenar ta trista
festino cirkum la grililo.
E tale pasis la monati... e la yari.
E bone, ja venis la tempo finar ica rakonto. Quo restas
dicota?
Fratt havis filiino: bela, duadekyara yunino — ed Amik:
duadek-e-un-yara filiulo, anke bela ed yuna.
Yes, sagaca, savoza lektanto, li havis yuna filii...
Ma la Granda Bardo ja rakontis definitive la trauranta
historio pri Romeo e Julieta, pri le Capuletto e le Montechio.
Nia Capuletto e Montecchio, to esas le Fratt e le Amik,
vere, sen multa konvinkeso nur probis evitar la amoresko. La
yunina Fratt sendesis ad skolo di regulierini dum kelka monati e
la yunula Amik iris laborar en komercala firmo en urbo kelke
distanta. Ne-utile.
E nula tragedio eventis.
Romeo e Julieta sucesis inter-renkontrar itere, ed... inter-
mariajis
Pos un yaro le Fratt ad-iris la akush-hospitalo por konocar
sua nepoto. Lor retro-venar adheme, survoye, il penseme
31
regardis sua spozino: — Dicez, — il sospiris — ka tu ne trovis
ke la infanteto... hum!... hum!... ke il semblas havar la mieno di...
di...dil altra avulo?
La spozino regardis lu e ridis.
— Ho cieli! Tu esas vera stultacho!
E pose? Forsan volas ankore savar irga lektanto.
La du olduli divenis, quale ni omna, mem plu olda. La
konflikti divenis plu skarsa, plu rara e, fine, preske cesis.
Eventis lore ke uldie amba olduli koincide enternesis en
hospitalo por kelka ne-grava kirurgiala operaco. La hospitalo dil
vilajo havis nur du-malada chambri. Or, la flegistino jus engajita
dal hospitalo nulo savis pri la antecedenti di la du disputemi, e,
pos la kirurgio, en-irigis li en la sama chambro, dum ke li esis
ankore mi-anesteziita.
La duo vekis preske samtempe. Li cirkum-regardis.
Inter la du liti, esis tableto kun vitra aquo-krucho sur olu.
Li regardis l'una l'altra, pose, samtempe, extensis sua manui
vers olu. — Ol esas mea aquo! Ol esas mea aquo! — li amba
proklamis, dum probar sizar la krucho.
Ta-instante, la flegistino en-iris la chambro e vidis li
samtempe prenar e sukusar en la aero la vitra krucho, qua falis e
tote frakasesis sur la pavimento.
32
HIERE, CIS LA FLUVIO
Esis olim, lor la 2ma mondomilito, yuno qua tre prizis
seglo-vehar sur fluvio...
No, mea rakonto ne komencas tale.
Me evis dek-e-sis yari. Me habitis proxim la fluvio “Y”,
kun mea avo Diiberer, pastoro evangeliala retretinta, nun agro-
kultivisto, kun mea frato, Ralph, qua jeris nia mikra farmeyo,
distanta per kelka kilometri de urbo di en-migranti. Anke la maro
esis proxima, per ok kilometri. Me helpis mea frato jerar la
farmeyo, e precipue prizis plajo, maro e... duktar bateli.
Komence, du yari ante lore, me improvizabis rafti per trunki di
bananiero. Me probis preske omnasorta bateli, kanoti, pirogi...
Fine, kun la helpo da du kompani, samevani, me sucesis
konstruktar batelo, vera, quankam mikra. Ni multe laboris, per
utensili ed instrumenti de la labor-benko di mea avo. E ni preske
esvanis pro exhausteso, pos du semani, pro tante laborir ma, fine,
kun joyo ne-dicebla, inauguris mikra seglo-batelo, ne destinata
ad-irar la maro, kompreneble, ma por par-navigar la fluvio. Dum
kelka semani ni batele ad-iris preske omnajorne, admonte,
admare, ne tre for nia vilajo.
33
Tamen, tadie, me batelagis sola, me ne memoras pro quo.
Forsan pro ke mea amiki esis altra-loke che su kun sua ludi ed
aferi. Me prenis mea peskado-utensili, mea bi-lorneto, mea paf-
armo di kalibro 22, mea pesk-bastono, konsultis la meteorologio
— to esas, surfacale inspektis la horizonti por serchar signi di
somerala sturmi — e levis ankro, — plu bone, desligis la batelo
— hisis la seglo e vehis ad-avane kun granda joyo e plezuro. Esis
sis kloki matine.
Me prizis seglo-irar, e dume, explorar rivi e busheyi, koliar
frukti, kelkafoye pafar ad ucelo plu granda, peskar, revar pri
aventuri e voyaji, lor futura milit-navala servado. Me revis pri
engajesar, vizitar fora landi, parkurar la mondo. Me nur mustis,
me pensis, future, konvinkar mea kuzo, e ne nur mea kuzo, qua
esis mea sever mentoro ed idolo, ma — quo esis ul-maniere plu
grava — mea avo.
Mea kuzo ne habitis kun ni, ma tempope, tre freque lasta-
tempe, il retro-venis e lojis che ni. Il esis lietnanto en l'armeo,
ad-vere agento militala — ni savis — e precipue surveyis la
agado di grupi simpatianta la enemiko en chef-urbo proxima.
Me envidiis il, lua figuro militala, ferma, rezolvema. Me
prizis ed admiris il, pro lua amikeso vers me e lua kontagianta
bon humoro, sempre pronta ridetar, malgre mieno kelka-foye
desquietigita. Il apartenis a l'armeo, ma ne metis milital
34
uniformo, quankam militisto, nam il fakte esis agento pri
sekureso interna dil armeo. Il mantenis mem armi e radio-
aparato en sua chambro en nia domo. Il ofte insistis pri nia
kompleta diskreteso relate lua aktivesi, quo esis ja tre facila, nam
il ipsa esis tre diskreta, ed il poke parolis pri sua aferi. Pluse, ni
ne havis ofta viziti da parenti od amiki ed en nia proprietajo, esis
nur un farm-laborero, qua sola okupesis nur pri la aferi dil
farmeyo, e du servistini. Malgre ta diskreteso, lor dineo, il kelka-
foye parolis, kun kelka tacemeso, pri sua sucii ed aktivesi.
— Esas signi di sub-mara navi an nia litoro — il uldie
dicis. — On inquestas pri lia aktivesi. On deskovris, sude, restaji
di bucherio improvizita, sur agro dezerta proxim la litoro. Segun
semblo, li celate audacas des-embarkar, por buchar un o du bovi,
por provizar lia navo per bov-karno. Hike, ni ne multe mustas
suciar ta aktivesi, nam la maro esas distanta per kin kilometri e
ne esas granda bov-edukeyi en la apuda farmeyi. Quo suciigas
ni hike en nia regiono esas la simpatianti dil enemiko precipue
en l'urbo.
Me ne multe suciis pri ta naraco, nam me ne intencis, nek
povis, ad-irar maro, mea batelo esis tro mikra por ta inkurso.
Mea kompatinda naveto ne povis evidente afrontar maro e
submarnavi.
35
Or eventis ke, en la sequanta jorno, pos ta informo di mea
kuzo, me ek-iris navigar e decensis la fluvio, quale sempre
helpata da la fluo e da milda matinal venteto. Me nur kelke suciis
pensar ke, lor mea retro-veno, vespere, lor seglo-vehar, la vento
esos plu kalma, plu skarsa.
Me ja navigabis cirkume du kilometri kande, subite, me
atencis automobilo haltinta sur la choseo an la rivo. Ol semblis
Pautomobilo di sioro Magd, homo ne tro simpatioza, konocata
en l'urbo pro sua aktivesi favore l'enemiko. Me konocis il nur
per vido.
Pro kuriozeso forsan, me ne savas pro quo exakte, me
decidis vartar dum kelka tempo, por observar la ceno. Ta regiono
dil fluvio esis skarse habitata, e rara automobili iris sur la
fluviala voyo apuda. Me lente des-hisis la seglo ed proximigis la
batelo a la rivo per remado. La minuti pasis e me havis impresuro
ke la exhaust-tubo dil automobilo inerta kontinue ekjetas
kombust-gasi. To plu-grandigis mea kuriozeso. Me decidis
proximeskar e plu detaloze explorar la ceno. Ne esis des-facila
desembarkar, nam la dextra rivo dil fluvio ibe esis min eskarpa
kam la sinistra. Me lore ligis la batelo e klimis la rivo.
La ceno ne chanjis, esis nul movo en l'automobilo. Me
proximeskis ed examenis ol interne. Sioro Magd sidis senmova,
kun la torso inklinita e la kapo apogita an la dukto-roto. Me
36
cirkum-iris l'automobilo vers lua altra latero, kande, ne-
expektite, ulu saltis vers me, forte prenis mea brakio, jetis me
ad-sule.
Me vidis yunulo qua semblis evar cirkume duadek e kin
yari, vestizita per boti, pantalono, kamizo verdatra e navano-
boneto. Il havis revolvero en sua manuo e brandisis ol kontre
mea vizajo, dum pozar boto sur mea pektoro. — Ne pafez! Ne
pafez! Me klamis. — Restez tranquila! Ne movez! — 1l imperis.
— Qua esas tu? Ka furtero? Ka tu volis furtar l automobilo? —
No! — me respondis. — Me ne esas furtisto, me esas seglo-
amatoro. Me vidis l'automobilo de la fluvio, volis savar quo
eventis a sioro Magd, nam me ri-konocis lua automobilo. — Tu
lore konocas il... — il dicis. — Nur per vido — me respondis.
— Staceskez! — il imperis. — Probez nulo, me povas pafar a
tu.
— Ka tu esas navano, soldato, spionero? — me nur dicis.
Il nulo respondis...
Me staceskis ed examenis lua vizajo. Il esis yuna navano
sen-dubite, lua vesti, lua aspekto atestis lo, lua armo impozis lo.
“ll esas enemiko”, me pensis. “Il invadas.” Mantenante sua
regardo vers me, 1l pluproximeskis al automobilo e duktante me
ye la brakio, ad-iris olua latero sinistra, apertis la pordo, ek-
37
swichis la motoro. L*automobilo cesis zumar. Il verifikis sioro
Magd, lua kordio-palpitado, me pensas.
— Il esas mortinta, kordio-atako, probable — dicis la
navano. Pose, il retro-iris, ankore duktante me, apertis la kesto
dil automobilo e prenis radio-aparato ek l'internajo. — Sioro
Magd ne plus bezonas radio... Venez, — il imperis — ni ne
povas restar hike sur la choseo. Ube esas tua batelo? — Infre, —
me respondis — an la rivo. — Quale tu savas ke me havas
batelo? Ka tu savas anke ke me konstruktis olu? — Ma il ne
respondis e nur imperis: — Ni haste decencez.
Lor arivar al batelo, me questionis: — Vi des-embarkis,
invadis nia lando, kad esas lore ja la milito? — No, — il nur
dicis... — E ni embarkis.
Lasez me seglo-vehar — il imperis. — Me esas seglo-
navisto quale tu. — Ed il fakte esis to, quon bone montris lua
habileso pri guvernar la batelo. E ni trans-iris la fluvio, vers
Paltra rivo, qua esis ibe plu eskarpa, kun foresto, ube la
vejetantaro pendis til la surfaco dil aqui.
Il direktis la batelo vers la bosko, serchis loko ube celar la
batelo sub la infra branchi dil arbori. Me bone konocis la
regiono, pro altra inkursi. Ne esos forsan des-facila, me pensis,
liberigar me e fugar ad altra loko.
38
Quaze lektinte mea mento, il tushis la revolvero ed
imperis: — Venez, ne probez facar ulo. — Ni acensis la rivo.
Il prenabis mea kalibro 22 e mea kultelego, sideskis sur
roko e gestis indikante a me same agar. Me evidente obediis.
— Me bezonas surveyar la fluvio — il dicis, ed apertis
dorso-sako. Il ek-tiris pano-peco ed ofris peceto a me. Me ne
aceptis, ma me dankis.
— Me esas seglo-navano quale tu — il dicis. — De-pos
mea yuneso, dum plura yari, me esis membro di klubo di mar-
navigado en nia urbo, til en-irar la navaro. Tu esas tre habila se
tu konstruktis ica batelo, ol esas kelke plu bona kam mea unesma
pirogo. — Il kelke ridis e me mute fiereskis.
— Vi invadas nia lando... — me dicis.
— Ni nur desembarkis por obtenar provizuri... e livrar
radio-aparati a simpatianti, quala sioro Magd.
— Ma vi dronas nia komerco-navi!
Il tacis, pensis e pose dicis:
— Ni ne povas evitar... vua lando, to esas, vua
guvernerio... adheris ad USA, vua navi transportas materii
prima... ni, navani, personale ne kulpas, ni submisesas ad imperi,
a nia guvernerio. Ni luktas por nia lando...
— Anke me luktos por mea lando...
— Ma tu esas nepoto di en-migranti...
39
— Yes — me inter-ruptis — ma ica esas nia nasko-lando,
esas nun nia patrio... Ni luktos.
— Forsan — il dicis, penseme. — Tu esas tro yuna ankore,
ma esas posibla ke, future, tu ad-vokesos a l'armeo. Tu lore
deskovros ke tu ne esas libera decidar. Tua patrio decidas ube tu
mustas irar, quon tu mustas facar. Esas la fato dil militisti...
uldie, la guvernerio pozas armo en onua manui ed imperas pafar.
— Quale tu nomesas? — me questionis.
— Nuki.
— Nuki? Kad esas tua nomo?
— Yes — 1l repetis.
Evidente, ol esis nur lua sur-nomo...
Pose, me questionis anke: — Quon ni facas hike? Ka tu
vartas ulu?
— Me vartas salvo... Dicez, — il questionis — ka la fluego
ankore acensas pro la pluvii, kad esas inundo-sezono? E la
mareo...
— La aqui nun lente decensas, esas nur someral sturmi,
tempope — me dicis. — Pri la mareo, me ne savas.
E me extensis mea brakio por prenar mea kultelego,
intencante sekar palmiero-suprajo, por manjar ol, ma il quik
presis sua boto sur mea manuo.
40
— Me nur volas sekar palmiero. Lua suprajo esas
manjebla e bona.
Il lasis me facar e ni manjis, sen ulo dicar. Il omna-instante
squatis por plu bone regardar la fluvio e la foresto. — Esas
kaverni ibe... — il informis.
— Yes, — me dicis — ma ne pensez celar vu ibe, li esas
poke profunda por ibe refujar. Se ulu celus su ibe, lu balde
kaptesus, precipue se chaseri ad-portas hundi...
Il chanjis mieno, suciema. — Kad esas chaseri hike?
— Rara — me dicis, ma me pensis pri plura chaseri e
hundi.
Il konsultis sua karpo-horlojo, prenis la radio di sioro
Magd, funcionigis la baterio-aparato, qua quik komencis kelkete
siflar e klaketar. Komence, semblis a me ke il probis komunikar
per Morse-kodexo, ma il balde renuncis e, fine, voco audesis. Il
parolis a sua kompani, en ula loko. Ek la radio-emisuro me
komprenis nur frazo finala: “Dek-e-kin minuti”... Il ek-swichis
la aparato, staceskis, prenis sua dorso-sako, metis ol, fricionis e
masajis sua manui.
Me flaris danjero. Quo eventos nun? Ka plura navani
arivos? Ka li fusilagos me? Ka me mustas riskar kurado aden la
foresto, o nate-fugar tra la fluvio? Ka me povas fidar ta navano
enemika?
41
Il semblis lektir mea mento. — Me forte konsilas: — il
dicis — ne agez, facez nulo, restez hike, tranquila... kontree, tu
riskas mortigesar. La esquado arivas, — 1l adjuntis, ridetante —
esas la salvo; me mustas departar...
Il extensis sua manuo vers me. — Adio, — il dicis — esez
fortunoza... — Me sen-emoce manue-presis lua manuo e nulo
pluse dicesis.
Il avan-pazis e komencis decensar la eskarpajo. Ta-
instante... ulo extraordinara eventis.
Ek la fluvio, sukusante furioze la aqui, komence per la
stala atako-pruo, pose per turmeto e periskopo, fine per vasta
balenatra korpo metala, submarnavo emersis.
Me restis beanta, regardante la nun inerta maso metala.
Kelka navani aparis sur la dorso dil navo, lansis kauchuka
batelo adsur la fluvio, embarkis ed proximeskis al rivo. Quik,
mea enemiko salutis la kompani, embarkis ed ne-precize gestis
vers me.
La operaco duris dum nur kin minuti. La navani decensis
aden la submarnavo qua quik komencis imersar su, itere agitis la
fluvio e desaparis en la aqui.
Me sentis me febrar, mea manui sen-vole tremis. Me
prenis mea armo e mea kultelego. Me kuris vers mea batelo,
42
saltis aden olu, esforcis hisar la seglo, vehar. Me mustis remar.
Fore, sturmo proximeskis.
Pos longe remar, kande me ja esis preske arivanta a mea
rivo, la sturmo fine violente falis. Forta ventego laceris la restaji
di mea seglo. Me ankoragis, ligis la batelo, prenis mea objekti e
hastigis me vers la domo.
Lor vidar me, on ridegis, nam me esis trempata quale han-
yuneto, til mea anmo.
— Aquo, — me dicis — me volas glaso de aquo, e me
drinkis ol kun tal avideso, quaze intencante per ta glasedo quik
defervecigar mea febro. Mea avo e mea kuzo multe ridis, ma
flaris ulo en l'aero.
— Quo eventis? — questionis mea kuzo — Ka tu
renkontris jaguaro en la foresto?
— Plu mala kam to... me renkontris... submarnavo en la
fluvio!
Li regardis me extreme surprizita e restis beanta.
— Me naracos, ma me volas antee sikigar me.
E lor ri-venar, me naracis a li la aventuro ne-kredebla. Li
komence dubitis, pozis plura questioni a me, ma fine kredis mea
naraco.
Mea kuzo quik dicis: — Me mustas irar al portuo e ad
Flores (nia provincala chef-urbo).
43
Il balde departis.
Sequanta-matine, il retrovenis. Me esis rapecanta mea
seglo en la dom-korto. Il proximigis su:
— Me savas ek unesma e fidinda fonto... — il dicis. —
Usana bombard-aviacilo hiere dronis submarnavo en la maro di
nia litoro.
Me regardis il tace e quaze sentis manuo-preso da Nuki sur
mea manuo kande ni adiis.
— Esas milito — dicis mea kuzo.
E nulo pluse dicesis.
44
LA AUTORO
Dum kelka yari, lor mea yuneso, me laboris kom
jurnalisto, redaktero di lokala jurnalo en nia urbo. Omna-
vespere, en la redakterio dil jurnalo, en lokacata domo kaduka,
me martelagis anciena skrib-mashino, produktante noti, novaji,
kroniki. Omnadie, lo sama: redaktado... redaktado... pauzo por
repasteto en proxima kafeerio, ye cirkume ok kloki. Retro-veno.
Redaktado... redaktado... Nokte me restis en la redakterio til
cirkume nokto-mezo, ye la dispono dil imprimerio, pro lasta-
tempa korektigi en papera proburi od eventuala lasta-tempa
novaji. Esis longa hori, quin me profitis — ho Yuneso! —por
skribar poeziaji e rakonteti por me ipsa, submersita en la sono
dil imprim-mashini en la suba instaluri dil redakterio.
Anke Amerigo, amiko, jurnalista kompano, laboris ibe —
to esas, il laboris kande il ne esis ebria e lasis me sola por
responsar pri la afero. Il esis humuroza, inteligenta kerlo, bon
amiko, ecelanta jurnalisto — kande il esis sobra — ma grava,
kompatinda alkoholiko dum la restanta tempo. Lua krizi di
alkoholismo esis subita e ne expektita. Il komencis drinkar e ne
cesis drinkar til ke on rekoliis il en ula loko, falinta en pluv-
kanaleto. Tristeso.
45
Ni pasis ibe longa nokti, tra la someri e la vintri dum yari,
babilante ed skribante anmoze dum ta hori stagnanta. Il savis pri
mea amatorala skribaji, atencis mea questioni ed stimulis me.
Pro to, pro esar tante stimulant amiko, tam balde kam la
surprizanta evento okuris, me demandis sokurso de lu.
Quo eventis?
De kelka tempo, me okupis me pri rakonto qua traktis
amor-afero inter yunulo (Edvardo) e yunino (Laeticia). La
historio iris e ri-venis en mea kapo: paroli, fizionomii, ceni,
incidenti... perspektivi e difikultaji dil rakonto omna-die
persekutis me, nokte e jorne. La papera proburi pri rakontar ta
historio, l'una pos l'altra, finis en la eskombro-buxo. Me simple
ne sucesis avancigar la amoroza balado.
Me komentis kun Amerigo ta obsedanta sucio. Fakte, me
abutabis a situaciono en qua me povis agar nulo altra kam
abandonar la naracado — me dicis. Ne esas ek-ireyo.
— Restez tranquila, — il dicis — to esas provizora, tu
vidos. Mem kande tu dormas, ta historio developesas, e kande tu
apene expektas... yen, ol aparas pronta quale Minerva ek la kapo
di Jupitero.
E lore eventis.
46
Ulanokte, me esis retro-venanta de la kafeerio proxima,
kande me renkontris... Edvardo! Yes, la persono di mea
noveleto.
La strado esis obskura, la strad-lanterni varsis febla lumeto
adsur la trotuaro. Nokto tranquila.
Il marchis vers me, aparis, subite, ek la aero segun semblo.
— Pardonez, — il dicis — me esas Edvardo.
Fulmino ne atingus me plu forte.
— Edvardo — me nur sucesis balbutar.
Yes me quik ri-konocis lu, lua vizajo, lua staturo, lua
mieno, nam, fakte, ka me ne esis lua kreinto, lua autoro? Me
restis beanta, perplexa. Me quik pensis pri ul-sorta joko. Ulu
forsan volus mokar me. Ma, ta fizionomio, ta traci... ta voco... la
arivinto esis vivanta portreto de Edvardo. “Me foleskas”, me
pensis, lor regardar mea fiktiva kreuro materiigita. Me fremisis.
— Ka tu esas mokado ula-speca? Ul-sorta fantomo?
Viziono? — me questionis.
— Me ne savas, me ne povas explikar — il dicis. — Me
nur savas ke tu lasis mea novelo, mea historio, mea amoro kun
Laetitia, suspendita, ke tu abandonis ni, yes me e Laetitia. Ja de
tri semani me vartas ube tu lasis ni; el, en la treno dum ri-venar
de sua voyajo... e me en la staciono, la oblivio, la ombri, la
47
limbo. Me venas demandar ke tu finez nia novelo e ke Laetitia,
se posibla, definitive restez kun me.
— Esas ulo simpla, segun semblo, ka ne? — me sucesis
komentar, kun falsa rideto. — Ka me ne esas la autoro, ka mea
imaginado ne esas omno-povanta? — me dicis, sen multa
konvinkeso.
— Por to, me ad-venis a tu, me ne savas quale, me venis
por demandar nia feliceso — il dicis.
“Sendubite me dementeskas! On mustas enternar me en
dementerio”, me pensis. Kad ulu ultempe audabis parolar pri
fiktiva personi ek-iranta kapo di autoro o papera realajo? Ta ideo
esis ne-suportebla.
— Me pensos pri la afero — me dicis, e me sentis me kelke
ridinda e mem des-prizenda.
— Bone, me ne volas tormentar tu. Tamen, pensez pri me
e Laetitia: ka ni meritas, pos arivir a ta punto, abandonesar ed
obliviesar? Des-tordez ta novelo, lasez la treno, en qua Laetitia
voyajas, arivar a la staciono, lasez me embracar e kisar elu, lasez
ni vivar, esar felica...
— Me ne povas e ne volas refuzar to a vi — me dicis. —
Me finos la novelo.
— Ho! Me tre dankas, kompatem autoro, me tre dankas.
48
Ta paroli, hum!.. quale dicar... komocionis me. Edvardo
prenis mea manui en le sua ed 1l probable kisabus li, se me ne
quik retro-irabus.
— Adio, do, danko, danko. Ne obliviez Laetitia e me. —
Ed il des-aparis. Dum instanti me ne sucesis marchar. Me stacis
ibe, sen-mova, kolde sudorifanta.
Me cirkum-regardis, timante ul testo di ta fantomatra
renkontro. Nula. La strado esis vakua, la nokto, silencoza. Nulu
sur la trotuaro. Mea manui tremadis sen-cese. Me sentis me
ridinda. Pokope, me sucesis ad-irar la redakterio di mea jurnalo.
Me des-facile acensis la eskalero e lasis me falar en mea sidilo.
Amerigo regardis me, sucioza: — Quo eventis? — il
questionis. — Tu esas pala, tua manui tremadas, ka tu vidis
fantomo?
Dum instanto, me pensis tacar pri la stranja renkontro. Me
esis des-esperoza, afliktita. Me staceskis por prenar glaso de
aquo. Me acendis sigareto per mea manui tremadanta.
— Me ne savas, ka me devas naracar a tu, Amerigo... Esas
ulo ne-kredebla. Lor retro-venar, me... me... sur la trotuaro... me
halucinis!
— Ka tu vidis fantom-aparo?
— Ulo ta-sorta — me respondis. — Me renkontris...
Edvardo!
49
— Qua esas Edvardo?
— Bone, il esas, ma to esas ne-kredebla, esas la persono
di mea novelo...
Amerigo vartis plusa expliki, ma me tacis e sideskis itere.
— To esas surmeneso — il dicis. — Tu multe pensas e
fantastike fantazias. Tua ludem imaginiveso tro charjas tua
mento.
— Ma la diablatra persono semblis — me dicis — vere
karna ed osta kreuro, ne esis fantomo diafana, esis Edvardo, ka
tu komprenas?
— Restez tranquila — respondis Amerigo — Tu balde ri-
saneskos, esas nur ula halucino.
Ta-instante la chef-imprimisto acensis e venis a ni. Oportis
klarigar ulo en texto quan il prizentis.
Me esis pronta prenar la papero, ma Amerigo plu rapide
sizis olu e facis korektiguro.
La chef-imprimisto prenis la papero, dankis, venis al
apuda studieyo dil revizero por ibe klarigar kompost-eroro. —
Ni esas pronta imprimar — il dicis, lor ri-venar —Siori, vi ja
povas irar ad-heme. Bona nokto — ed il decensis la eskalero
aden la imprimerio.
Mashinatre, lente, penseme, me prenis paper-folio, insertis
ol en la skrib-mashino e komencis skribar.
50
Amerigo jetis regardeto vers me, ma nulo dicis.
Nur la batado del skrib-mashino plenigis l'aero. Me
acendis sigareto. “Por inspireso, aspireso ed expireso”, me jokis
kun me ipsa.
— Quon tu facas? — questionis Amerigo.
— Me finas mea novelo.
—E?
— Restas poka linei facota...
Me duris martelagar furioze la skrib-mashino.
— Me puntizas le “1”!, — me dicis — me imprimas klamo-
punti!, ne bi-punti, ne questiono-punti... Me frapas la punto
finala en mea novelo! — me klamis, dum tirar la mi-skribita
papero-folio ek la skrib-mashino.
— Me pensas, — dicis Amerigo — me pensas, ke esus
miraklatra se la autoro — kaze ke ni esas personi di ul deala
autoro — anke ri-skribus nia novelo, nia vivo, nia destino. Nam,
forsan, ni esas nur Imaginaji di ula revant o sonjanta deajo...
Ma il quik ri-asumis sua kustumala, bon-humoroza mieno
e ad-juntis, ridante: — E quale, ho dealatra autoro, tu finis la
novelo, ka on darfas savar?
— Happy End! — me respondis triumfatre. — Quale en la
filmi... La treno arivis, Laetitia ri-venis, Edvardo vartis en la
51
staciono. Li inter-renkontras. Il embracis e kisis elu. Li inter-
mariajis... ed esis felica... por sempre...
Ni ridegis.
52
LA BOTANIKISTO MARSATRA
Profesoro Satsas esas viro stranja. Stranjisima, me skribus.
Xavier de Maistre olim skribis: “me entraprezis ed
exekutis voyajo de quaradek e du dii cirkum mea chambro”.
Satsas, sua-latere, prizas voyajar, multe plu ad-fore, tro ad-
fore, ad-vere: vers Marso.
Respektata botanikisto, kom trivialaji-skriptisto il
mokesas.
Esabus plu bona se anke lu voyajabus nur cirkum sua
chambro, se il restriktabus su a sua domeno ciencala — vejetali,
foresti, plantaro o garden-kultivado.
— Yes, — 1l konfirmas — il ad-iris altra planeto! E mem
publikigis libro pri to.
La jurnalaro mokachis lu ed atakis lua historio quale sharki
chasas sua viktimi en la maro. Ka vu reale voyajis ad-ibe?
Kande? Quale? Quon dicas la homi ibe? Ka li projetas invadar
Tero? Ka vu intencis studiar lia vejetantaro? Ka li esas monstri?
La libro bazale konsistas en konjekturi pri la desaparo di
imaginata civilizuro Marsana, ed ol cirkulus preske ignorata, se
53
ne esus du punti. Unesma, la profesoro ibe dicas ke il ipsa
voyajis a Marso, la Reda Planeto; duesma, il esas respektinda
botanikisto, de qua on ne expektas tala radotaji.
La libro shokis la publika opiniono.
Ad-vere, ne esis lua unesma libro ta-sorta. Kelki dicas ke
il skribachas ta kozi nur por shokar la publika opiniono.
— Stultaji — il dicas, desprizante la mokadi, ridante
joyoze lor vizitar me ca-semane. — To esas nur ein Scherz, ul
joko por amuzar la jurnali, por vendar mea libro. Quon me reale
intencas esas atencigar la terani pri la nuna stando e la riski di
nia propra planeto.
Bone, me pensis, yen metodo.
Dum babiladar, drinkar kafeo e fumar kelka sigareti, ni
anke diskutis pri la libreto di qua l'autoro ad-portabis a me
exemplero autografizita.
“Quo eventis en la 20ma yarcento?”, questionas la
polemikala profesoro ja en la introdukto di sua libro. Ed il nun
personale respondas: multa kozi. Un ek ta eventi, generale ne
konocata, esis fiktivajo, la arivo dil Marsani — quale rakontas
54
H.G. Wells en La Milito dil Mondi — segun ol-qua Marsana
spaco-navo des-embarkis en Anglia, “inter Ottershaw e
Woking”, il precizigas, e komencis invadar nia planeto.
Reale, ulo eventis ibe, en Anglia, ma tre probable nur
meteoro videsis — nulo pluse, nek spaco-navi, nek invado, nek
milito. Omno en ta libro, on bone savas, esas nur imaginaji dal
skriptisto.
Tamen, dum ta yarcento, preske samtempe, la Marsani
reale probis invadar nia planeto.
To eventis inter Sumatra e Java, ube la volkano Krakatoa
violentege explozis pro la falo di spaco-navo qua, pro to,
destruktesis.
Altra Marsana katastrofo eventis en Nazca, Peru. Ibe, en
1939, injenioro Kosok deskovris misterioza linei formacanta
geoglifi, pri qui til nun on ne ja trovis expliko.
— Me studiis ta eventi — dicis Satsas. — Krakatoa,
Pexplozo dil volkano, esis konsequo di acidento fatala kun navo
Marsana. La linei misteriosa di Nazca, la geoglifi, probo dil
Marsani naufrajinta, pri signalizar la loko ube lia navi falabis.
On nultempe trovis la restaji dil Marsani o di lia navi ed on
nultempe trovos li, me dicas, nam lia korpi e lia spacala vehili
kontenas substanco qua kremacas li sen lasar traci.
55
Ta-instante altra navi Marsana cirkondis nia planeto e
kelka ek li des-embarkis mem por nur deskovrar ke la planeto
omna-loke infestesis da maligna mikrobi, insidiema virusi,
fatala bakterii, bacili...
Pro la katastrofatra desaparo di lia kompani, la trans-
vivinti kelke plu inquestis, rekoliis la naufrajinti di Nazca, qui
trans-vivabis la falo, ma maladeskabis. Li omna asemblesis en
la chef-navo sur orbito di Tero e decidis abortigar la invado ne-
exekutebla e retro-irar a la Reda Planeto.
Ma ja lor retro-voyajar ad-heme, quankam forta kreuri, li
grave plu-maladeskis pro la mikrozoi quin li adportabis de Tero.
E la importacita morbi, kelka semani pos lia retro-veno, infektis
preske la tota planetala habitantaro, qua esis korpale plu febla
kam li.
Oportune, me mustas klarigar ke ta invaderi ne esis propre
Marsani, ma sub-enti kreiti da la reala Marsani, specale por
militar e partoprenar misioni danjeroza. Li esis mi-simia sub-
Marsani, reale, nek animali, nek Marsani, e la reala Marsani
nomizis li Tafi1.
Wells korekte imaginis ta enti en sua fiktivajo, ma pensis
ke li esas la vera Marsani. Il skribis: “Ti qui nultempe vidis
Marsani apene povas imaginar la stranja hororo di lia aspekto”,
quo precize deskriptus la Tafii.
56
Ta enti esis reale pavorigiva. E li divenis ankore plu
pavorigiva por la kompatinda vera Marsani pro ke li esis kelke
plu rezistanta a la terala morbi kam la ordinara planetala populo,
qua, pro lia retroveno, mortis milope. E, fine l'uni e l'altri tote
desaparis.
Ma to esis nur finala kauzo di la kompleta desaparo dil
civilizuro Marsana. Fakte, la dekado dil Imperio komencabis
cent yari ante la faliigita probo konquestar Tero, pro plura kauzi:
lia vivo-maniero desordinata, lia fabrikerio polutiva, lia
kontaminanta vehilaro, la imensa quanto de lia rezidui hemal ed
industrial, la ne-cesanta e kruela militi qui shanceligis la planeto,
venenizis lia aqui, dezertigis lia suli, polutis la aero, sikigis lia
reto de kanali e lia mari — katastrofi qui, fine, destruktis omna
lia familial, social e politikal institucuri, lia arto, industrio e
civilizuro.
Instanto arivis en qua, fine, mem semini ne plus jermifis
sur la planeto.
Por plumaligar la kozi, se advere esus posibla mem
plumaligar li, ta mi-simia sub-enti — nek Marsani, nek animali
— la Tafii — ne-explikeble turnabis su kontre la ja sempre plu
skarsa grupi di vera Marsani qui, des-orientizita, vagis sur la
57
planeto. La kreiti —-la Marsani bitre deskovris — volis
exterminar la kreinti!
Ma, fakte la destino dil planeto esis forsan ja decidita de-
pos fora epoki, e la Marsani duris standar sempre plu male. La
klimato subversesis, la bestiaro maladeskis, planti e legumi plu
intense e granda-parte desaparis. Li hungreskis, plendis e ploris
dum vagar meze di la ruinaji di ancien Imperio. Omna-loke
maladesi, militi, lukti, destruktadi, vaste multeskis. La chef-urbi
divenis quarteri povra, sen-viva, dekadanta. La urbeti simple
desaparis. Marso esis divenanta kosmala sarko...
La profesoro haltis por acendar altra sigareto.
— E vu timas ke lo sama eventos sur nia planeto — me
dicis.
— Nula dubito pri to — il respondis. — Pro quo? Pro la
similesi di kondicioni, pro nia militema temperamento, pro nia
ne-sorgema respondo a la demandi di la Naturo e.c., e.c...
—E kad anke pro militi? — me memorigis da lu.
— La arsenali esas tre bone provizita: militistala mar- ed
aer-navi, atomala fuzei, kemiala armi. La chefa nacioni esas
pronta. Flogi e krizi ja abundas, la institucuri febleskas, la socii
des-agregesas... esas questiono di tempo.
Ta-instante mem la kafeo, quankam sukroza, gustis bitre.
Ni restis quieta e pensema.
58
E balde nokteskis.
La profesoro adiis e departis.
Ta-instante, koboldi, inkubi, fantomi semblis lente
emersar de la ombri.
Ka Tafii?
59
LA KAFEERIO DIL MAESTRI
Farso. Ceno unika. En la cielatra Kafeerio Paradizo.
Personi: quar remarkinda eminentuli (Maugham, Ortega,
Kayserling e Ronai). Amikael (anjela garsono). Baldur
(kafeeriestro).
Kande la kurteno levesas, on vidas salono di kafeerio, deki
de tabli okupata, multa homi vivace parolanta. Bluatra lumo, tre
agreabla, balnas la ceneyo. On audas ridadi, saluti, klami,
intensa murmuro di generala konversado; harpo-muziko e milda
kantiki en l'aero. Tri cirkonspekta sioruli en-iras e babilante ad-
iras tablo, apud qua stacas I'anjela garsono, Amikael.
AMIKAEL: Bona vespero, siori! Esez bonvenanta!
(Latine): Ecce quam bonum e quam iucundum habitare fratres
in unum...
ORTEGA, MAUHAM, KEYSERLING (intersequante):
Bona vespero!... Saluti!... Hola, Amikael!...
AMIKAEL: (durigante)... “quante bone, quante dolca,
frati habitanta kune unionita, tale oleo precoza, varsita sur la
kapo, fluas sur la barbo di Aaron... e decensas sur la franji di lua
60
vesti, tale la roso de Hermon, decensanta sur la monti di Sion”
(pauzo). Psalmo 132, tradukita da Jules Gross...Sume! (pauzo)
Sideskez, sideskez, me pregas. Quon vi deziras, siori?
MAUGHAM: Brave, anjela amiko! Scotch, please.
ORTEGA: (Hispane): Una copa de vino blanco, por favor.
KEYSERLING: (Germane) Mineralwasser ohne
Kohlensäure, bitte.
AMIKAEL: Danko, siori.(Il ek-iras)
MAUGHAM: Benedikata ta fairo-langi di la Santa Spirito
sur nia kapi. Ni darfas komprenar irga linguo. Ne esas necesa
parolar li. Thank God!
KEYSERLING: (Germane): Ein Segen...
ORTEGA: Yes, to esas vera benediko, nam... (Hispane):
... eso de hablar otros idiomas, hum!...; Se puede en serio hablar
otro idioma? Por parolar linguo stranjera, on bezonas unesme,
divenar plu o min imbecila dum ula tempo”. Ka?
KEYSERLING: “Poliglotismo havas nula valoro”.
MAUGHAM: “En la pasinto, surtere, me renkontris
poligloti. Me ne remarkis ke li esas plu saja kam la monogloti”.
KEYSERLING: “Poligloto ordinara, tradukero o ta qua
savas plear roli diversa, segun la lingui quin lu parolas, esas
inferior a homo monofona, irgequante streta lu esas”.
61
MAUGHAM: “TIrga-maniere, on mustas agnoskar,
profesionala interpreti mnecesesas sur Tero... pro tanta
lingui...(penseme) Ka la Franca, forsan, kom linguo auxiliara
komuna?” Yen (France) “la solution du probleme”? Quankam
fairo-langi sur la kapi semblas plu bona solvo.
(Ronai en-iras la kafeerio).
MAUGHAM: Ronai arivas! Yen poligloto!
KEYSERLING: La amiko esas bonvenanta, certe, ma
poligloto, hike, en la kafeerio, kun ta fairo-lang1???...Ha! ha! ha!
RONAI (salutante l'amiki e sideskante an la tablo): Bona
jorno! (cirkumregardante): Hum, la kafeerio esas formikumanta.
Bela vespero... ma esas ulo en laero, me sentas... Novaji
forsan... Ka vi ja audis la murmurachadi? La Santa Spirito
projetas extingar la fairo-langi sur nia kapi, che la kafeerio.
OMNI (intersequante): Qua?... Quo!...Quon vu dicas?...
Ma!...
AMIKAEL (proximeskante): Bona vespero, sioro Ronai.
Kad kafeo?
RONAI (ad Amikael): Bona jorno, Amikael. Yes, kafeo-
taso, me pregas. (pauzo; ad Amikael) Ka cielala novaji do?
AMIKAEL: Esas rumori, sioro Ronai... rumori (pauzo).
Pardonez, me adportos la kafeo (France)... “tout de suite”. (Il ek-
iras).
62
ORTEGA: Esez bonvenanta, Ronai. Vu arivas oportune.
Vu esas la viro quan ni bezonas... Ni esis jus parolanta pri lingui
e vu esas la persono apta pri to. Pluse, esas ta murmurachado...
KEYSERLING (ad Ronai): Ha! Me jus foliumis vua libro
Das Abenteuer der Universalsprachen.
RONAI: Ed?
KEYSERLING: Fakte, pardonez lo, kar amiko, me nur
foliumis olu. Me esas tre okupata nun pri rilektar mea
Reisetagebuch eines Philosophen.
RONAI: Ha! (pauzo) “Hum, lingui... me amas lingui. Li
esis mea vivo. Me ne esas kardinalo Mezzofanti, qua parolis
kinadek-e-sis lingui, ma dum parto di mea vivo me okupis me
per docar, studiar, obliviar li. De mea infanteso, me sentis
pasiono pri lingui. Me naskis en Hungaria, studiis plura lingui,
tre bone konocis la Franca, la Latina, l’Italiana e la Germana,
inter altra. Me en-migris ad Brazilia, lernis la Portugalana,
divenis Braziliana civitano, skribis libri en ta linguo. Ho, yes,
me prizas linguo-konocado. Qua emoci! Imaginez lo! L'unesma
telefonado France. L'unesma pekunio ganata per l'Italiana
linguo... to omna partoprenas mea plu granda joyi”.
KEYSERLING: Ma hike, pro la fairo-langi...
MAUGHAM: Quala diskurso, Ronai!! E pri la desaparo di
ta fairo-langi, quon vu opinionas?
63
RONAI: Bona novajo, me pensas. Ha! la langi, ha, la
lingui!...
MAUGHAM: (penseme): “Kande me esis yuna, me
studiis la Rusa. Me sucesis mem lektar la dramati da Chekhov
ma, pose, me obliviis lo poka quon me savis”.
RONAI: “Singla idiomo apertas nova mondo. Segun
legendo, Quintus Ennius, la poeto Romana, parolis tri lingui e
pro to sentis su posedanta tri anmi. Me pensas ke homaro qua
vidus la kozi tra unika prismo plu facile aceptus la modelo dil
pensado unika, la masifikado. Me prizus savar ka la decendanti
di mea filii trovos ankore l'infinita diverseso di lingui, qua tante
jenis, astonis, sorcis me”.
AMIKAEL: (proximigante su ad la tablo, ed ibe pozante
la drinkaji) (Latine)” “Habemus, habemus”...novaji, siori,
novaji!
BALDUR (proximeskante, tre agitata): Novaji, siori,
novaji. Babilachadi, omna-instante, omna-loke. La Santa Spirito
forsan projetas extingar la povo dil fairo-langi en la kafeerio. De
morge, ri-introduktesos hike la plurlinguismo, sen fairo-langi.
RONAI: Me favoras ta decido.
ORTEGA: Ka ne plus fairo-langi sur nia kapi? Ma, pro
quo, por quo?
64
BALDUR: Por plu animar la konversadi, por instigar la
klientaro.
ORTEGA (levante la indik-fingro vers tablo plu fora):
Videz, pro to ta siori senfine diskutas e diskutas.
MAUGHAM: Yes, an la tablo en la fundo!...Ma!... esas
siori!... Zamenhof!... de Beaufront!...
KEYSERLING:... Schleyer!... e Wahl!... Jespersen!
BALDUR: Uli dicas ke li peticionos koram la Santa
Spirito favore interlinguo kom idiomo komuna en la kafeerio.
RONAI: La trublo esas, qua interlinguo?
BALDUR: Sioro Zamenhof certe sustenos Esperanto.
RONAI: de Beaufront, Ido.
KEYSERLING: Schleyer, de Wahl, Jespersen, singlu
defensos sua linguo auxiliara, certe. E li diskutos e diskutos...
BALDUR: Por sempre, til la eterneso, me pensas.
MAUGHAM: Fakte, li esas sempre amikale diskutanta.
AMIKAEL: Kelka-foye, ne tante amikale.
(Omni ridas)
RONAI: “Videz, arivas Jean-Francois Sudre! En 1817 il
propozis Solresol, linguo muzikal universal (pauzo) Ho, la
linguo-fabrikanti ne abandonos sua rev-idiomi. Envidioza pri lia
optimismo, ni salutez li respektoze. La prolifero di lia projeti
65
posibligos a ni juar, dum ula tempo pluse, Pefekti di la
benedikata babelala konfuzeso”.
BALDUR: Ka Babelo ne esas malediko, segun biblala
naraco?
RONAI: Plu bone, legendo, rakonto.
BALDUR: Me vidas ja aparar la plura partisi: favore la
Angla, favore linguo artificala, favore la plurlinguismo o...
favore la permano di la fairo-langi. Ni vartez la decidi di la
Suprega Povi.
RONAI: Ba! Vivez la benedikata linguala diverseso en nia
kafeerio!
AMIKAEL: L ukazi cielala obediesez.
RONAI: Tamen, ni ne obliviez. (Latine) “Se linguis
hominum loquar et angelorum, caritatem non habeam, factus
sum velut aes sonans aut cymbalum tinniens. Santa Paulus, Ad
Corinthios, 1, 13:1”.
AMIKAEL: (penseme) Ha! Deo esas amo!
RONAI: Yes, amo! (Italiane...) “L'amor che move il sole
e l'altre stelle”.
BALDUR: Amen! Amen!
AMIKAEL : Siori, vi ne darfas vidar la fairo-langi sur via
kapi, ma me darfas lo, e... e...quala surprizo!. Via fairo-langi jus
desaparis.
66
OMNI: Ho! Ho! Ho!
AMIKAEL: Certe la Santa Spirito decidis anticipar sua
ukazo!
KEYSERLING: Yen... yen... Uberraschung!
ORTEGA: Esez bonvenanta... en la Kafeerio...Babelo! Ba
-be -lo!
KEYSERLING: “Was die Sprache gewollt, haben die
Sprachen zerstort!... Schiller!”..
RONAI: Quale en la refreno di la kanto Bakala da Goethe:
“Hir sind wir versammelt zu loblichen tun: ERGO BIBAMUS!
ERGO BIBAMUS!”
OMNI: “Ergo bibamus”!
RONAI: Ho! marveloza, joyoza, Babelatra konfuzeso!
(KURTENO)
67
MUNCH, 0 LA MILITO DIL MASHINI
(Pos mil yari, Satano liberigesis, e seduktis Gog e Magog:
Ionanes 20, 7).
Automati, tanki, aviacili, vespertilii elektronikala
venenoza, roboti mortale efikiva — multeskis. Sinkron aerostati,
baloni, bolidi — lansis lum-flechi fairoza omna-direcione.
Fuzei, spacal mashini, satelitala bombi, asteroidi asasinera, falis
adsur la globo, liberigis veneni ed asfixianta radiaci, explozigis
elektronikala estakadi, bastioni, arsenali... omno — quale
volkanala lavao — dis-semis morto omna-loke sur la tota
planeto.
La armei inter-militis ed inter-nihigilis. La tumultego
establisesis, mashini fole atakis mashini, homi, bestii, armei...
homaro.
En la stabeyi e fortresi on vane probis guvernar armi e
soldati. Mili desertis, mili mortis e jacis sur la voyi, milioni
perisis meze di sturmi, cikloni, fairi, cindri, pesti, kalor-emisuri,
silencoza fulmini.
La milito balde finis.
68
La planeto divenis sepulteyo; nur rara transvivanti ankore
marchis perdita tra la agri.
Nokteskis, kande un ek la restanta grupi de soldati,
transvivanta ula-loke, finis exkavar trancheo, por ibe pasar la
nokto
Li kubo-ludis, drinkis, manjis, jokis e demente ridachis...
Subite, ek la nebuli, aparis roboto — soldato. Il quiete
proximigis su al trancheo, haltis, regardis la kin kompani,
shancelis...
Il esis “latuna soldato”, quale la homa militisti nomizis ta
roboti.
La kin viri quik jetis su vers sua armi, intencante pafar a
lu ma, vice to, beanta, li ridachis, avan lua klaunatra figuro:
latuna soldato, vestizita per komika chapelo, kun lauri-krono sur
olu, bunta mantelo sur la dorso, ed an la pektoro, koliaro ek flori,
bi-lorneto, e kartono, qua proklamis: “PACO” e “MUNCH”.
Il ne portis armi.
Stacante, il movis sua gambi quaze volante klakigar la
taloni, ma nur shancelis itere.
Ek lua internaji emersis zumado, kelka soni ne-
distingebla; lua elektronikal internaji parte expozesis, lua kordio
elektronikala palpitis en la metala pektoro parte apertita. Il nur
69
havis un brakio ed un okulo; l'altra brakio perdesis en la agri; la
duesma okulo pendis exter V'orbito, an ilua vizajo.
La soldati ridachis, tordis su, mokis:
— Videz, il esas quaresma-generaciona roboto. Il savas
parolar...
— A qua regimento tu apartenas? — ulu probis.
— Dekesma — respondis la latuna soldato.
— Bone, tu savas parolar.
— Yes.
— De ube tu venas?
— Ytren; duesma regiono.
—Qua matrikulo-numeron tu havas?
— YZ 8888 ZY AB — il respondis, ed extensis sua unika
brakio, ube, sur la dorso di lua manuo, on tatue skribabis
matrikulo-numero.
— Pro quo tu vestizesas per ta kozi: lauri-krono, chapelo
ridinda, bunta mantelo... e kartono “Paco”? Qua esas Munch?
— Me ne savas pri ta kozi, forsan kande me vundesis e
perdis mea brakio ulu...
— Quon tu trakas?
— Me probas trovar repareyo irga-loke, por ibe richarjar
mea baterio. Restas a me nur dek-e-ok hori...
— Ka tu esas desertanto?
70
— No.
— Kad esas altra latuna soldati en la cirkumaji?
— Nula. Ne esas plusa armei. Preske omno destruktesis...
me ne esas desertanto...
— Kad esas homa soldati irga-loke?
— Forsan...
— Lore... kad esas transvivanti?
— Forsan... vi esas l'unesmi quin me vidas...
Ulu sputis ad-sule e mokis:
— E la nomo Munch skribita sur ta kartono an tua
pektoro?
— Me nomesas Munch — il balbutis.
Omni ridachis.
Ulu ri-prenis:
— La milito duris dum duadek-e-ok dii...
— Yes, duadek -e-ok dii.
— Ni havis cent-yara milito en fora pasinto — altru dicis.
— Ne esis roboti lore...
La roboto nur tacis.
Altru:
— Munch, tu esas la lasta latuna gladiatoro dil armeo,
segun semblo.
— Forsan... me ne savas...
71
Il fixe regardis li, per sua unik okulo, e lente extensis sua
unika brakio sen-arma.
Ne-expektite, mortal lum-fasko blindigiva ek-iris la fingri
di lua unika manuo e fulminis la homa soldati, qui falis e
parbrulis til cindresko.
Munch regardis dum instanto ad-sule, kelke gestis, e,
shancelante, ri-prenis sua marchado ad-fore...
72
LA STELO-VENDISTO
Hiere, steli-vendisto, viro ankore yuna, dominacata da
anmoza entuziasmo pri sua afero, vizitis me.
Il prizentis vizit-karto, ridetis amikale, sideskis, acendis
sigareto (on fumas che me) e dicis:
— Me kompras e vendas steli, esas mea afero — quaze
dicante “me vendas menajala vari”
Dum instanto me restis astonata, nul-dicanta. Pose, me
desfideme questionis.
— Kad on ja vendas steli? Nulu avertis me. Me nultempe
audis parolar pri to.
— To esas novajo, — il dicis — tre recenta novajo, ma
multa homi ja interesesas pri to. To esas questiono di prestijo, ed
anke di profito.
— Prestijo? Profito? — me dubitis. — Ma quon on facas
pri ta steli, quin on aquiras. Kad on lotrias o rivendas li?
— Komence on richeskas, — il durigis — ma to esas
precipue questiono di prestijo. Vu aquiras stelo e de lore, vu
povas fiere dicar a vua amiki ke vu proprietas ol. Yes, ta esas
mea stelo, vu dicas — mea stelo —, nam on grantas a vu
73
valoroza certigo, mondale aceptata, pruvanta ke ol-ta esas vua
stelo privata.
— E lore? Ka me darfas ad-irar ta stelo, ka me darfas
sejornar ibe, erektar domo ibe? Ka me darfas ad-portar ibe mea
libri, mea spozino, mea hundo, mea personala roboto?
— No, vu ne mustas, ne povas, ne darfas... To esas nur
questiono di prestijo, ed anke di profito, quale me ja dicis. Tre
importas proprietar stelo.
— Semblas ke me nultempe rajuntos vua argumenti — me
respondis. — Kad importas proprietar stelo? Pardonez, ma to ne
interesas me. Bon jorno!
Il semblis deceptita, ma insistis:
— Videz, sioro, esas granda profito, nam on admisas
kolokaji pri steli che la borso... bone, la borso-kurso... steli havas
valoro, steli diope plu valoras. Vu povas kolokar, vu povas ganar
milioni, vu...
— No! — me inter-ruptis. — Me ne bezonas milioni, me
ne volas savar pri stelala burso-kursi. Pri steli, me nur prizas
tempope regardar li en la cieli, nokte, e revar. Nulo pluse.
Il longatempe regardis fixe la plafono e divenis preske
trista, sospiris e, fine, deceptita, dicis:
— Ho!, sioro, esas deplorenda, me havas mem stelaro
kompleta, kom...ple...ta.! — il acentizis — kusto-prece...
74
— No... — pardonez — me dankas, ma me ne volas
komprar galaxio, stelaro, o mem stelo.
I triste adiis e departis.
E me ek-iris por regardar la cieli — gratuite.
15
MARIETA
1111
Yaro 189...
Quale entamar ica naraco?
Ka per tri kavalkeri ek-iranta en ombroza, sen-luna nokto,
sub kolda, milda, persistanta pluveto?
Ka per tri kavalkeri silencoze arivanta a drinkerio ye strad-
angulo dil vilajeto?
Ka per tri kavalkeri lor frapar vendeyo-pordo ed akre
salutar la albergestro ed invadar lua mi-lumizita saloneto?
Fakte, tri kavalkeri arivis ye vilajo, lor nokteskar, che
taverno, qua esis anke drinkerio e varo-venderio.
— Bona vespero, siori — dicis la tavernestro, forte
surprizita, kande li en-iris. Il ne expektis plusa klienti ta-nokte,
ed il ne audabis li arivar, quankam li esis sur-kavale. Il tresayis.
Kurioza, il atence inspektis per regardeto la kavalkeri,
dum vishar la serv-tablo.
— Mala vetero — il dicis. — Ne-bona por voyajar.
Li nulo dicis.
76
Esis tri viri forte armizita: fusilo en la manuo, revolvero,
pistolo, poniardo an la zono, armi quin on povis vidar sub lia
apertita kauchuka manteli, gutifanta ad-sur la planko-sulo.
Li proximigis su e fixe regardis la drinkeriestro. Li mute
des-metis la kauchuka manteli e pendis li an mantel-hoki an la
parieto.
La maxim yuna de li, portanta, bandoliere, longa fusilo,
vestizita per militala kepio, kun rideto sarkasma an lua labii,
apogis su an la parieto.
Altra mez-eva magrulo, kun mieno feroca, ne-humana,
minacema, cikatro tra la vizajo pavorigiva, manuagis revolvero.
La maxim alta, plu forta, plu defianta, plu autoritatoza, kun
la vizajo markizita da variolo, pezoze sideskis, extensis sua
gambo, vestizita per boto fangoza, quaze jus marchinte, apogis
ol an altra sidilo. Il lente acendis sigareto, aspiris e bruisoze
suflis la fumuro ad-supre. Il esis la chefo, evidente.
Lampiono pendanta de trabo feble lumizis la ceno.
Oramo, tale nomesis la tavernestro, kelke tresayis, queris
altra lampiono ed acendis olu.
Pose, il sideskis an la vend-tablo, proxim lav-mobleto, e
diskrete regardis la nutriv-armoreto sur qua esis revolvero
envolvita en drapo sordida.
TI
Turnante su vers la tavernestro la chefo jus arivinta
autoritatoze questionis:
— Kad esas aquo ed ulo manjebla por la kavali?
— Yes, ecelenco, sat multa — respondis la tavernestro. —
Ne trublesez. — Ed il adjuntis — Esas honoro servar vi.
La chefo ridetis pro ta “ecelenco”.
Anke la magrulo ridetis e per la pinto di poniardo delikate
gratis sua cikatro.
— Me nomesas Altamir, kapitano Altamir — il dicis e fixe
regardis la tavernestro en lua okuli.
— Yes, kapitano Altamir — balbultis il-ta. — Me nomesas
Oramo. — E pos instanto: — Ka vi prizus drinkar ul vino, biro,
ulo manjar?...
— Nedo, — imperis la kapitano, turnante su vers la yuno
— lojigez la kavali en la stablo. Vishez li, pro la humideso, e
serchez nutrivo por li.
La yuno pronte obediis ed ek-iris.
Turnante su vers la tavernestro, la chefo dicis anke:
— Sioro Oramo, me ne prizas trompesar. Dicez, kad esas
legalisti en la cirkumaji?
—Nula, kapitano, nula!
— Ad-portez tri biri e brandio-botelo — il imperis. — E
kelketo por manjar...
78
— Volunte, kapitano — respondis la tavernestro,
staceskante.
Il male sucesis celar sua timo e trubleso. Il queris la biri,
ad-portis anke eskudelo kun karno-peceti brez-koquita, e, per
manuo tremanta, des-stopis la boteli.
La magrulo lente inklinis su vers la kapitano:
— Il mentias! — il ne-laute dicis, kande la tavernestro
retro-turnis su vers la vend-tablo.
La kapitano nur movis la kapo.
Extere, la pluvo kelke augmentis.
Esis tempi di krimino, revolti, revoluciono, interna milito.
La federalisti avancis vers la nordo dil lando. La legalisti des-
esperante esforcis kontenar la mareo violenta qua minacis dronar
la republiko.
Ultre la trupi regulala, qui anke tedis, nocis e sufrigis la
civitani, pululis omna-loke, quale diablatra lokusti, timinda
pesto, grupi de terorifanta vandali, banditi, asasineri,
fanfaronemi, qui parkuris la agri e la vilajeti por ibe libere furtar
e masakrar. Kasto di Kain. La naraci pri la violenta agado di ta
grupi multeskis. Tempi barbara, tempi timenda...
Esis un ek ta grupi qua en-irabis la taverno di Oramo.
— Me abominas legalisti, trahizeri e mentieri — dicis la
kapitano. — Pestoza kreuri.
79
— Yes — nur murmuris Oramo.
— Manjez, drinkez, Magrulo! — il ferme imperis,
regardante la kompano, qua obediis.
Ed erste lore il subite perceptis infantino quiete ludanta sur
la pavimento, proxim l'altra tablo.
L infanto levis sua regardo vers la Kapitano.
Saminstante, reciproka simpatio quaze cintilis inter la
regardi dil kapitano e dil infanto.
— Ka tua filio? — il questionis l'albergestro.
— No — respondis Oramo, di qua la temporon komencis
perlizar sudor-guti, quin 1l probis vishar per sua maniko.
— Ek-irez, infantacho — il klamis. — Ed al kapitano: —
No, ta pulcoza kreuro esas filio di muliero qua laboras hike — il
explikis, iracoze.
— Ka tua spozino?
— No.
— Ube esas ta muliero nun?
— El esas extere, apud la forno, el bakas la pani por
morge.
— Extere? Kun tala vetero? — questionis la Kapitano.
La tavernestro levis la shultri.
— El portas lit-tuko sur sua dorso. Me ne sucesis ankore
konstruktar shirmilo por la forno. E, fine, esas nur pluveto.
80
La kapitano karezis la kapo dil infanto e dolce frapetis lua
vango.
— Marieta! — klamis la tavernestro. — Kreuro ne-utila!
Irez al koqueyo ed ad-portez altra plado de karno! Quik! Quik!
L'infanto hastis alonge la koridoro e retro-venis kun
karno-eskudelo en lua manui, ma lor en-irar la saloneto, ped-
butis sur sako de ter-pomi e lasis falar la eskudelo.
L'albergestro furieskis, avancis kontre l'infanto, tiris el ye
la hari e violente vango-frapis elu.
La kompatinda infanto falis ad-sur la pavimento e
komencis plorar. Ed tranis su vers la parieto, tremante pro la
plorado.
La kapitano frunsis la brovi:
— Pro quo tu frapis elu, leda kerlo?
— Exkremento! — klamis la tavernestro, abasante su por
rekoliar la karno-peceti e la eskudelo. — Tu nur savas tedar ed
jenar l'altri! — il klamis al infanto.
Ta-instante la magrulo, per rapida e violenta frapo, aplastis
musho sur la tablo.
E sam-instante, la yuna bandito retro-venis, ankore ad-
portante bandoliere la fusilo. Extere, la pluveto milde
tamburagis sur la zinko-kovrita domacho.
Tenua fum-velo flugis tra la saloneto.
81
— Yen, — il dicis — me vishis li, li drinkis e nun manjas
kelka feno e kano-peceti.
— Anke tu, drinkez e manjez — dicis la kapitano.
La yunulo des-metis la fusilo ed apogis olu an la parieto.
La plorado dil infanto diminutis til cesar, e la silenco
regnis en la saloneto.
— Atencez — dicis la kapitano turnante su vers
Palbergestro. — De du jorni e du nokti ni sequas la traci di tri
legalisti. Til hiere, lia traci esis videbla sur la sulo. Ma subite li
des-aparis. Ka la kavali nun flugas? Ka li portas kotono sur lia
pedi? — Ed il longe regardis la dom-mastro. — Ka ta kerli
forsan cirkulas en la cirkumaji?
— Ecelenco, — dicis la tavernestro — me nulo savas.
Il tresaiyis itere, nam il plezure aceptabis la tri legalisti, en
la jorno antea, drinkabis kun li e mem sugestabis a li kampar
apud la fluvio.
Edil anke ridabis lor vidar lia kavali kun la pedi envelopita
en shifoni. — Ad-irez la fluvio, — il dicabis al legalisti — esas
mi-kaverni ibe, por shirmesar, kande pluvas.
— Me preske ne povas kredar — dicis la kapitano. — Tua
albergeto esas juste an la strado. Ha! la pesto kaptez li. Morge ni
tra-serchos la cirkumaji. Li certe esas ula-loke.
— Me nulo savas — repetis la tavernestro.
82
La infantino cesabis plorar. El lente stacis, prenis ulo en
sua posheto e komencis ludar, tempope sospiranta.
L'albergestro turnis su ed ad-iris la koridoro.
La infanto duris diskrete ludar.
La kapitano staceskis, ad-iris l'infanto. — Ne plorez,
Marieta. — Il delikate karezis lua redigita vango, e lua hari,
prenis eskudelo de sur la vend-tablo, plenigis ol per sukraji ed
ofris ad elu. El aceptis, preske ridetis, celis la sukraji, ed kun fixa
regardeto qua dicis plu kam vorti, insisteme kap-signifis, e pozis
kelka fluvio-stoni en la manuo dil kapitano.
Ica prenis la stoni ed en-poshigis li.
L'albergestro esis retro-venanta. Il nulo atencis,
koncentrata pri pronte manuagar pladi e glasi an lav-mobleto
apude.
— Ka tu expektas altra klienti ca-nokte? — questionis la
kapitano
— No! — respondis l'albergestro. — Pro la pluvo. — E
pos pauzo: — Ka vu volas karti, sioro, por karto-partio forsan?
— dicis Orano
— No, danko — dicis la kapitano. — Il acendis altra
sigareto e staceskis. — Ni iras kelke marchar en la cirkumaji.
— Venez! — il dicis al kompani. — Li pronte obediis.
Omnu prenis mantelo, chapelo, fusilo e sequis lu.
83
Extere, la kapitano inspektis la nokto, cirkumregardis la
mizeroza gardeneto dil domacho e stacis kelkatempe, pensema,
proxim la apuda ne plus funcionanta fer-forjeyo.
Il ek-poshigis la stoni quin Marieta donabis a lu, silence
manuagis li, quale se li esus juveli. — Diabletino, — il subite
murmuris — li esas fluvio-stoni! Evidente, esas to! El venjas su
kontre l'albergestro. Per la stoni, el indikas ube la legalisti
celesas. — Il ridetis.
On audis fora aboyado di hundi e la grunado dil porki en
la porkeyo proxima. La pluveto duris.
— Al fluvio! — il imperis. — Ni irez pede, kun granda
sorgo! Silence marchez! Ne mem respirez. Ni eludez e surprizez
li, la infami.
E li ad-iris la tenebri.
Ne bezonesis longa voyo, nek tempo: pos mil e cent metri
cirkume, dop densa pin-foresto li arivis proxim la fluvio.
Li serpentatre glitis tra la busheyi.
La tri legalisti ne-laute babiladis ye la en-ireyo di mi-
kaverno an la rivo.
La banditi proximigis su kun extrema sucio.
La fluvio-torento groseskabis, pro la pluvii, e kelke zumis.
Super fairo acendita ye la en-ireyo dil mi-kaverno, karno-
peco grilesis.
84
La legalisti erore kampabis tro proxim l'urbeto e nulu
sentinelesis.
La agado dil invadanti esis rapida e fulminanta.
Surprizita, li instante restis beanta lor vidar la banditi.
Un ek li nur kelke barbuliis. Altra jetis su ad-avane e falis
barbotanta aden flako. La triesma sucesis mem mi-prenar
revolvero ma, quale la du altra, sukombis.
La pafado ekigesis tra foresti e monti. La pulver-fumuro
dis-sendesis ad-sur la aqui.
La magrulo prenis sua poniardo e tranchis karno-peceto ek
la grililo.
L'albergestro restabis pavoroza pos ke li livis. Il audis la
pafadi tre distanta. Il karezis sua revolvero ma lasis olu sur la
nutriv-armoreto. Ka li trovabis la legalisti? Il sudorifis, tremadis,
divenis glaciatra.
Balde il audis lia pazi. La banditi retro-venabis ed en-iris
la drinkerio. Il pensis pri questionar li pri irgo ma, ne-decideme,
tacis e jetis su ad-avane por prenar sua revolvero.
Ne-utile.
— Tua amiki sendas saluti — dicis la kapitano, e pafis du-
foye. La kugli ad-iris direte la vizajo dil albergestro. Il falis adsur
la vend-tablo ed ibe restis senmova.
85
La yuneto esis en la koridoro apud la lito improvizita e la
sut-mashino di lua matro. El venis al pordo por regardar.
— Marieta — dicis la kapitano, proximigante su. — Ad-
irez tua matro Marieta. Yen tua fluvio-stoni ed anke — il ek-
poshigis ul-sorta monetuyo, extraktis kelka banko-bilieti e pozis
li en la manuo dil infanto lor dicar: — Li esas por vi.
El nulo dicis ed ek-iris.
Anke la tri banditi ek-iris. La yunulo e la magrulo tranis la
kadavro dil tavernestro dop su e jetis lu aden la porko-stablo.
Li prenis la kavali e departis.
Quale finar ica naraco, dum ke la imajo di ta kavalkeri dis-
solvesas en la nokto e la nebuli?
86
MONSINIORO
On nomizis il “monsinioro”, ma pro estimo ed afeciono,
nam il ne recevabis oficale ta titulo honorala. Fakte, il esis
simpla, humila, simpatiala sacerdoto.
Monsinioro vivis sola kun dom-guvernistino, siorino
Klemps, en dometo proxim la kirko di nia urbo. Sacerdoto
retretinta ja de dek yari, en frua evo il sustenis ed skribis pri
kelka idei religiala e filozofiala ne tre ortodoxa, de quo rezultis
serioza Kkonsequantaji: il subisis reprimandi, persekuti,
penitenci, sufradi, ostracismo.
Lua kariero religiala domajesis, interdikto falis sur lua
libro anatemita, il esis kondamnita servar en mikra parokii fora.
Il humile submisesis.
Malgre exili ed kondamni, on fine obliviis la afero e tra la
yari il divenis sempre plu amata, mem da altra kleriki. “Obliviez
la pasinto,” — on dicis — “obliviez yuneso-peko, il esas viro
santa” e, nun, pluse, evoza (monsinioro esas nun nonadek-e-du
yara). “Lasez il” — on dicis. “Precipue, obliviez ta maligna
libro”.
Me ne tedos la lektanto per longe examenar la idei di
monsinioro, skribar pri lua libro proskriptita — qua balde
87
desaparis del librerii — afero por plu apta skriptisti — filozofi e
teologiisti — quankam, ad-vere, la temo surfacale balde
mencionesos en ica naraco.
Dome, monsinioro pregis dum la tota jorno, kultivis
gardeneto, aceptis vizitanti, qui venis querar helpo, konsolaco,
konsili.
Il ne plus esis aktiva sacerdoto, ma duris ad-irar, preske
omna-die, pede, kirko vicina a sua dometo, por asistar meso.
Ul-vespere, dum ke il esis retro-venanta ad-heme, du yun
posh-furtisti asomis il, jetis il ad-sule e postulis lua poshala
pekunio. La kompatinda sacerdoto traserchis sua poshi e donis a
li sua unika havajo, du banko-bilieti bas-valora.
Ta-instante, jus pasanta motor-biciklisto aparis, vidis la
ceno, cesis vehar, sizis la du bubulachi, tordis la orelo di un de
li e fugigis li ad-fore. La du banko-bilieti e la paroko restis
jacanta sur-sule.
— Quale vu standas, monsinioro? — il questionis, lor
helpar la sacerdoto staceskar. Monsinioro havis cikatro an la
brovo, qua kelkete sangifis. — Ma vu esas vundita! Quale vu
standas?
— No... esas nulo... — Il regardis la motor-biciklisto. —
Ma me konocas vu, vu esas Ralph, plu konocata kom Bono...
— Yes.
88
— Me kredabus ke vu esis mea gard-anjelo — ridis la
sacerdoto ironiema.
Li ridis.
E pos pauzo: — Me konocis vua genitori. Deo embracez
li.
— Mea genitori esas mortinta... Me edukesis che la
orfanerio St. lozef.
— Me savas... Vu ne memoras, ma me laboris ibe dum
kelka monati, multa yari ante nun... me memoras vu... Deo
benedikez vu, filio mea.
— Anke me memoras vu, venez, me akompanos vu ad-
heme — dicis Bono.
E li, pede, ad-iris la dometo di monsinioro, Bono pulsante
la motor-biciklo.
Siorino Klemps ad-kuris, e lor vidar monsinioro quik
ploreskis, levante sua manui al cielo. — Deo mea! Deo mea, per
la cieli! Quo eventis, monsinioro?
— Esas nulo, siorino Klemps, on asomis me sur la strado...
— ed indikante Bono — ma mea gard-anjelo salvis me.
Bono demandis desinfektivo, kotono, flegis la mikra
vunduro di monsinioro.
— Fortunoze, vu nur surfacale vundesis, ne bezonas suto.
89
— Deo laudesez! — il dicis e quik ad-juntis — Ka vu
aceptas kafeo?
— No, me dankas, me mustas nun laborar en la redakterio,
me esas jurnalisto...
— Yes, la jurnalo... lore, morge matine forsan, venez
drinkar kafeo kun me.
— Me venos. Me konocas paniferio ube la pano esas tre
bona. Me ad-portos kelka. — Bona vespero — il adiis, dum ke
siorino Klemps insistente inquestis la sacerdoto por saveskar de
lu plusa detali pri asalto.
— Danko, filio mea, danko — repetis la sacerdoto.
Sequanta-matine, Bono venis, ad-portis pano, quale il
promisabis, e li drinkis kafeo kune, babiladis.
— Me vidas ke vu kultivas gardeno — dicis Bono.
— Yes, gardeneto. Me prizas garden-kultivar. Semar esas
mea hobio. Me iras a la sepulteyo urbala preske omna-semane,
por kolektar semini, flori sika, ek la tombi. Me iras certe anke
por pregar por la mortinti...
— E vu anke vizitas hospici, hospitali, karceri...
— Yes, me vizitas la sufranti. On devas pregar por la
mortinti, quale por la vivanti e la sufranti. Kad anke vu pregas?
Bono regardis petreskinte la paroko. — No, — il redeskis
e ridetis — nur kande me... timas ulo.
90
— Esas importanta pregar e kredar.
— Me ne savas ka me kredas... mea genitori mortis lor
acidento automobilala, kande me esis infanto. Me nultempe
aceptis od aceptos lia morto. Me pensas ke se Deo esas bonajo...
— Esas des-facila aceptar Deo koram lo mala... esas
misterio... nek filozofii, nek religii sucesas explikar...
— Yes, lo mala esas misterio — repetis Bono. — Omno
esas misterio.
Dum-instante li penseme tacis.
— Ha, monsinioro, ka vu volas ad-irar sepulteyo? Por la
semini? Me povas vehigar vu ad-ibe. Per mea motor-biciklo.
— Per motor-biciklo, me?
— Yes, sur la gropo dil motor-biciklo. Ol havas dorso-
apogilo. Me povas vehigar vu ad-ibe.
— E la sutano? — questionis monsinioro.
— Vu trusez olu.
— E la homi? Quon dicos la homi lor vidar me sur motor-
biciklo? Li ridegos pri me. Me sentos me ridinda...
— Obliviez li. Ka la evangelii interdiktas monsiniori vehar
per motor-bicikli? Esas plu bona kam marchar.
Pos kelka rezistado e multa dubiti, tandem monsinioro
aceptis l'invito. Il pozis sua para-pluvo sub sua brakio, trusis sua
sutano e hisis su ad-sur la mashino. E li departis.
91
Lor arivar a la sepulteyo, Bono ridis: — Ka ni bone vehis,
monsinioro?
— Yes, unesma-foye me vehas per motor-biciklo. Me
prizas la vento an la vizajo. Me dankas, Bono.
E li ad-iris la voyeti inter la tombi. Hike, ibe, monsinioro
haltis, murmuris prego, kolektis semini, flori sika.
Bono ne rezistis, questiono krevis lua kapo. —
Monsinioro, por quo e pro quo pregar? Li omna esas mortinta...
— Por lia anmi, Bono. Anmi esas quala semini, — il
montris la semini sika en sua manuo — li ri-viveskos.
— Kad esas posibla? Ka homaro tota ri-viveskos, milioni,
bilioni de kreuri?
— Misterio... Che Ioannes (8,11) on lektas: “se la Spirito
di Il-ta qua ri-vivigis Iesu ek la mortinti habitas en vi, il donos
anke vivo a via korpi mortiva per sua Santa Spirito, qua habitas
en vi”.
— Me ne kredas — repetis Bono. — Me ne kredas ke...
— Ri-vivesko certe, ma en altra realeso, forsan...
Li tacis, e duris marchar inter la tombi, til la krepuskulo,
kande tenua pluveto komencis falar. Lor ek-irar, Bono pozis sua
manuo sur sua vizajo ed imprekis: — Diablo! — il dicis — Ha,
pardonez, monsinioro... me obliviis, me bezonas gazolino. Balde
mankos fuelo. Vartez hike, dum kin minuti, me pregas. Vu havas
92
para-pluvo. Esas gazolin-distributerio proxime. Me retro-venos
balde. Ed il, pede, ad-iris.
En la distributerio, ne esis bidono por la gazolino. On nur
trovis, ula-loke, nokto-vazo rustoza, quan Bono plenigis per
gazolino e sorgoze transportis amba-manue dum retro-venar.
Lor vidar Bono kun la nokto-vazo en-manue, monsinioro
klamis: — Deo Santa! Miraklo! Miraklo!
— Quala miraklo? — dicis bono. — Ka vu kredas ke me
urinifis ad-en ta nokto-vazo e ke la urino divenis gazolino?
Monsinioro, vu astonas me! Li ne havis bidono che la
distributerio. Miraklo! Miraklo! Ha, ha, ha! — il ridachis.
Anke monsinioro ridis. Evidente il ne kredis pri miraklo
ta-kaze, 1l nur mokabis. Monsinioro havas humuro, pensis Bono.
La pluveto cesabis.
La paroko klozis sua para-pluvo, trusis sua sutano, hisis su
ad-sur la gropo dil motor-biciklo, e li departis, il nun plu
experiencoza pri vehar per motor-bicikli, juante la rapideso e la
vento kontre sua vizajo.
Tale plu-forteskis ta ne-expektita, ne-probabla amikeso
inter monsinioro e Bono.
Dum la semano-fino sequanta, li motor-bicikle itere ad-iris
la maro
93
—Ja de sisadek-yari me ne vidas la maro... — dicis
Monsinioro. —La maro instigas me pensar pri universo, pri
Peterneso.
Sidante sur la sablo, li regardis la maro dum plura hori.
Tempope, monsinioro repetis: — Danko, Bono, danko.
Dum lia kun-vivado, lor kafeo o matinal marchado, li
multe diskutis pri maro, anmo, spirito, ri-vivesko, Deo, lo mala...
Tale, kelka jorni pos la vizito en la sepulteyo, dum la
matinala kafeo, lia filozofiala diskutado intenseskis. — Patro
mea, — dicis Bono (li nun inter-traktis quale patro e filio) — vu
celas ulo... Misterio, omno esas misterio, vu simple dicas, ma,
me ne bone komprenas vua idei pri Deo, l'universo, lo mala. Ka
vu esas ul-sorta manikeisto? Panteisto? Spinozisto: “la
substanco esas Deo”. Altra-epoke, vu riskus kondamnesar al
rogo, vu brulesus.
— Ve!, preske to, — dicis monsinioro — pro libro quan
me skribis kande me esis yuna. La libro brulesis, desaparis... E
vu konocas mea personala historio, me exilesis. Me nun ne multe
sucias lo, me ne sustenas idei, me ne havas mem idei. Me ne
diskursas, ne skribas, ne diskutas e se me parolas a vu pri to, ne
esas pro interviuvo inter paroko e jurnalisto, ma konversado
inter patro e filio. Me ne plus transmisas ta idei. Tale,
94.
autoritatozi ne plus bezonas suciar pri me. “Il esas evoza, il
fantazias, lasez il, il balde mortos”, li dicas. E to esas verajo.
— Fakte, — durigis monsinioro — omna ta idei jacas en
la pasinto, en libro obliviita ja de longa tempo, de mea yuneso,
ol-qua sepultesas en la fundo di mea memoro. Me ne plus
sucesas klare memorar ta idei. Deo pardonez me..., me lore
kredis ed ankore kredas ed sequas Doktrino: Deo Patro, Filio e
Santa Spirito... mea libro lamentinda esis verko bone intencita
da ne-experta, ne-habila, skribanto, deceptiva inkurso aden
konjekturi, subtilaji, vana filozofii... pri Deo, Lo Mala,
PUniverso... la idei di Teilhard de Chardin, Deo pardonez me...
— Vua libro frolis herezio — dicis Bono.
— Plu kam frolar, ol esis herezio — ludo danjeroza pri
konjekturi e subtilaji ne-importanta, qui ne ad-portis lumo, ma
tenebro... Me sempre proklamis ed ankore defensas la Triuno:
Deo, Patro, Filio ed Spirito Santa.
— Ed pri lo Mala? — questionis Bono;
— Ve! Quon me savas... esas misterio...
— Ma vua idei sen-dubite shokis. Vua libro frolis herezio,
vu atingis Dogmo, Kredo...
— Deo pardonez me... esas exakte pro to ke ol
interdiktesis. Ma ol ne esis halucinajo. Me nur volis explorar ed
harmoniigar kelka idei kun la Kristanismo.
95
— Ka vu havas exemplero di ta verko? Me ulfoye serchis
lu en nia biblioteko publika, ed anke konsultis editerii pri lu, me
nulo trovis, la libro simple des-aparis.
— Quo esas forsan plu bona — sospiris Monsinioro.
— Ka vu ne riskribis olu?
— No...
— Kad to esas posibla en ica yarcento... — Bono sospiris.
— Bono, — dicis monsinioro — la verko ed olua idei esas
nulo. Quo importas esas Religio, e Religio esas Amo, precipue
amo al Altru. On bezonas amar 1”Altru, esar Samariano. On
bezonas amar, protektar, defensar 1”Altru... Oportas pregar,
pregar sempre, ed esperar la Spirito Santa, qua instruktos ni pri
omna kozi, segun Ioannes: 14,2 6, e qua — me dicas —
deskovrigos da ni omna misterii. Ni ne bezonas ne-fruktoza
exploradi, vakua konjekturi...
— Ma uli dicas ke la Santa Spirito libere fluas omna-
loke...
— Altri... nur en la sfero ekleziala.
Li ne pluse dicis, ed adiis.
Monsinioro, quale sempre, forte embracis Bono: —
Dormez bone, mea filio.
— Bona nokto, patro — respondis la yuna jurnalisto, ed il
for-iris per sua motor-biciklo, quale sempre.
96
Sequanta-matine Bono ri-venis ad-portante la pano
kustumala por la kafeo.
Grupeto de homi asemblesis an la pordo ed en la mikra
gardeno di Monsinioro. Siorino Klemps aparis apud la pordo,
singlutante: — Ho, Bono! Deo ad-vokis Monsinioro, Deo ad-
vokis tua patro.
Bono en-iris e ad-iris la dormo-chambro.
Monsinioro jacis tranquila, pace, semblante dormar. Milda
rideto markizis lua labii.
— Il ne ridetas, esas nur rictus — ulu dicis.
La yuno proximigis su al mortinto, ploreskis, e lua lakrimi
fluis ad-sur la manui krucumita di Monsinioro.
Siorino Klemps ad-venis e pozis libro en la manui di Bono.
— Prenez. Monsinioro dicis a me... esas por Bono, ne
obliviez...
Bono prenis la libro, en-poshigis lu, ek-iris, acensis sua
motor-biciklo, departis.
Vento dolce vishis lakrimi sur lua vizajo.
97
NOAH E LA ELEFANTO
Segun la jurnali, Noah Archibald Ark, la konocata Usana
milioniero, film-direktisto, yakto-navestro, baloneg-kapitano,
automobilo-kurero, aventurero, entraprezos ad-irar Afrika, por...
pafar ad elefanto.
Fakte, Noah jus preparis su, invitis kelka amiki por kun-
irar e dume, donas kelka interviuvi.
Ulu remarkigis ke to esas shokanta. Ark esis preske
“Archo”, e Noah, biblala protagonisto, qua juste salvis bestii en
la Archo, ne mortigis li.
— Pro quo vu volas mortigar elefanto? — questionis
jurnalisto. Altra questionis: — Ka pen-valoras spensar fortuno
por irar ad Afrika, nur por sakrifikar elefanto? Forsan la
autoritatozi ibe interdiktos vu agar tale; me esperas lo — triesma
dicis.
— Me ja recevis permiso — il respondis. — Me departos
en la nexta semano.
Kelka amiki probis distraktar lu, ma li ne sucesis. Mem lor
ludar golfo en la klubo, il ne cesis parolar pri ta “defio”, quale il
definis ta projetata elefant-ocido.
98
— Ma quala defio! — dicis l'amika golferi. — Ka tu volas
kriminar? Kad esas defio, o nur ago sangoza, des-estiminda,
reprochebla?
— Amiki, — dicis Arch — me aviacis kin-foye super la
du poli, balonagis super omna oceani, cirkum-seglis la mondo
du-foye, mariajis me sep-foye, direktis filmi en Holywood, me
ne plus savas ube gardar mea pekuniala rezervaji; me havas
rezideyi en la kin kontinenti, me elektesis senatano du-foye — e
me prizus voyajar en la spaco, ma to ne esas ankore posibla...
Do, me pensis: me nultempe pafis ad elefanto! E me decidis
pafar ad elefanto.
Espritoza amiko ridetis:
— Ka tu volas pozar la embalmita kapo dil elefanto en tua
salono, quale trofeo? Tu povas mem forsan ad-portar la tota
kadavro dil bestio ad-heme e regardar olu, dum la tota jorno, lor
fumar sigaro en tua biblioteko. Tua spozino certe prizos vidar ta
kompatinda bestio... ta trofeo... en via salono.
— Tacez! El parolas mem pri divorcar.
Ma il voyajis.
L'amiki restis heme, ne volante partoprenar — li dicis —
shaminda, des-fortunoza, des-felica entraprezo.
Dum kelka di il lojis en Afrikana hotelo, solitara,
pensema... drinkante wiskio, fumante sigari. Il komprabis libro
99
ilustrita kun bela fotografuri di elefanti e ne cesis foliumar olu,
dum drinkar e fumar en la drinkeyo.
Fine, il ad-vokis sua sekretario (quan il kun-portabis ad
Afrika) ed ek-iris; il parkuris armo-venderii, selektis ed aquiris
fusilo adequata a la vild-chaso, serchis loko proxim la hotelo por
kelke praktikar la pafado e rekrutis lokala guidisto.
— Ni departos morge matine — 1l dicis.
Yes, la granda dio arivabis. Li — to esas il ipsa, Noah Ark
(od Archie, quale lua amiki kustume nomas lu), lua sekretario e
la chas-guidisto — ek-iris.
L'elefanto distis per kin kilometri, quaze vartante la partio.
Lu esis simpatioza, pensema bestio, pacoze koncentrata en sua
aferi, qua apene jetis regardeto kande li arivis. Lu esis forsan
olda olima cirko-elefanto, kustumanta la malaji homala, e quan,
pos kelka yari de pezoza laboro, multa sakrifiki e vundi, on
liberigabis sur ta agri, por ke lu mortez ibe.
Archie taceme regardis la pakidermo dum kelka instanti.
ll acendis sigaro e fumis dum kelka instanti. Pose, il prenis sua
fusilo, examenis olu, ri-regardis la elefanto e vizis.
Ma, pos kelka sekundi, il quik abasis la fusilo e turnis su
vers la guidisto.
— Qua proprietas ica domeno?
— Esas sioro Bathuba — dicis la gardisto.
100
— Me volas vidar lu.
— Sioro Ark, — dicis la sekretario — ka vu ne pafos?
— No. Me volas komprar ica domeno.
— Me ne komprenas — dicis la sekretario. — Quon vu
agos pri ta domeno e pri ta elefanto?
— Me lasos lu libera sur ta agro; pro to me kompros la
domeno. Venez, ni irez parolar kun sioro Bathuba. Hal!,
Gadibert... (Gadibert esas la gardisto). — Yes, bwana.
— Morge tu serchos elefanto femina, por akompanar lu.
Ne esas bona vivar sola...
E Noah (Archie) Ark, la famoza milioniero, film-
direktisto, balonegisto, aventurero, sequata da sua fidela ad-
jutanti, iris komprar la domeno por l'elefanto.
101
ORK
Tempope, me hazarde foliumas kayero, quan amiko di me
lasis.
Yen quon il, ul-loke, ibe skribis:
“Esis la triesma jorno di mea vizito e, pos longa jornedo,
me e mea simpatiinda Orkan amiko e guidero sideskis sur benko,
en publika placo, por kelke repozar.
E ni joye babiladis.
Quo? Ka to ne esas ulo tre ordinara?.. Du amiki
babilanta... pri omno... pri nulo... sur benko... en placo?
Nulo, ecepte ke:
Me esis Terano! Il Orkano?! — sur forega planeto, en tre
distanta galaxio!
Ne-kredebla? Ne importas.
Kredez, se vi volos, o se vi povos kredar lo.
Ni esis babilanta, en placo, en la chef-urbo, sur tre fora
planeto, en fora galaxio, sur la mikra planeto Ork.
Quo?... Kad esas benki, kad esas placi ibe?
Yes, kredez, esas amiki, esas benki, esas publika placi en
Ork.
102
E ni agreable babiladis, tempope ridante, tempope amikale
diskutante.
La vespero esis bela, la konversado vivaca e, yes, Orkan
someral vesperi favoras langoranta konversadi.
— Vua planeto esas vere kuriozigiva — me dicis. (Me jus,
itere, remarkabis ta kurizigiv Orkan drak-tirata taxii).
— Ka vu tale opinionas? — il questionis.
— Yes — me dicis.
— Exemple?
— Exemple?... La veturi...
— La veturi?
— Yes, ta stranja karosi, kad ico ne esas stranjajo che
developata civilizuro quale la vua? Ka ne esas stranjajo lente
vehar per ne-komoda vehili, tirata da draki, vice voyajar per plu
rapida e konfortoza motor-veturi? Ed esas mem plu-moderna
motor-veturi che Ork, ka ne? Quankam poka, adminime kelka
ek li esas mem bona. Pro quo esas tante poka motor-veturi che
vi?
— Pro ke li ne esas perfekta.
— Perfekta? Vu astonas me.
— Yes, li esas defektoza.
— Ka via drak-tirata vehili ne esas tala?
— Ka vu tale opinionas?
103
— Yes, me tale opinionas.
Il regardis me, pensema:
— Kredez, nulu sucesas konvinkar ni pri la supereso di la
motor-veturi. Li ne esas perfekta.
— Ka li mustus esar tala? Kelka ek li esas mem plu bona
kam...
— Forsan, — il inter-ruptis me — ma preske nulu sur nia
planeto ankore interesesas pri li.
— E pro quo?
— Un-latere pro la motor-amatori ipsa, me opinionas.
Altra-latere, pro la publika opiniono, generale.
— To esas?
— Singla vetur-klubo aceptas e favoras nur sua vetur-
modelo...
— Vetur-klubo... vetur-modelo...
— Yes, singla vetur-klubo judikas sua vetur-modelo
perfekta o preske perfekta, e ne aceptas altra koncepti. Omnu
proklamas la ne-komparebla qualeso e supereso di sua vehilo.
Ma li omna havas defekti.
— Ma, kad on ne povus kunvenar e deliberar pri la maxim
aceptebla modelo? L'avantajo dil motor-veturo semblas esar plu
kam evidenta.
— Mato esas ya la trublo. Qua esas la modelo aceptebla?
104
— Me ne komprenas.
— Atencez, — il dicis — quankam la diferanta modeli
sequas bazala principi, esas diferi inter li e, fakte, singla skolo
simple odias audar pri altra sugesti e propozi. Nulu aceptas
extera propozaji. La vetur-klubi esas quaze separata sekti, e la
vetur-skolo plu konocata, malgre la generala skeptikeso,
religioze kredas pri sua finala triumfo. Li havas plu multa veturi,
plu multa repareyi, plu multa propagando, plu multa resursi e,
fine, ka li aceptus perdar omna sua til-nuna kolokaji?
— Ma kad ico esas kredebla?
— Fakte — il durigis — tam balde kam mortis Hiekz-zo,
la grand inventinto, il-ta qua developis unesma sucesoza
motor-veturo, ilua zeloza sequanti decidis interdiktar irga
modifiko relate a lua inventuro. Ica devus restar quala la Mastro
konceptis olu. Or, I'Orkani ne aceptis la Hiekz-zoal inventuro,
poke o nule savas pri olua modifiki, nulu volas savar pri nova o
diferanta vetur-modeli. Pro to, ca-die, nur kelk idealisti ankore
okupas su pri motor-veturi sur nia planeto, e la majoritato
egardas li nur kom sen-futura hobio, simpla rarajo...
Ed il subite inter-ruptis su:
— Ba! Sat pri motor-veturi! Ni irez vidar la Luni!
Ed il quik advokis pasanta taxio, stranj e pezoza karoso,
tirata da tri hororinda drakatra kavali.
105
Ni acensis la stranjega veturo, e lente vehis tra la chef-urbo
di Ork.
Ye la horizonto, la sis luni di la mikra tre interesiva planeto
jus komencabis olia cielala baleto.
Noti pri mikra planeto
De kelka dii, me esis deceptita, pro nur surfacale explorar
la planeto, pro poke deskovrar, sen respondi a plura questioni.
Me e Ork (vi bone memoras: lu e lua planeto sam-
nomesas), pos promenado, konversadis en drinkerio. E dum
drinkar plura tasedi de elixiro, ul-sorta teo, kelke simila a tre
populara teral drinkajo, ni diskutis pri plura temi.
Me regardis la sunoza peizajo extera. La povoza jorno-
lumo blindigis mea okuli e me sentis me torporigita da ta sorcoz
elixiro.
Ni babiladis...
(Pri) memoraji
— Vi celas omno.
— Ork esas libro apertita. Ni nulo celas.
— Me ne intencas violacar sekretaji.
106
— Ni esas pacema homi.
— Yes, — me pensis — vi esas pacema, inocenta,
pueratra, ma sub ta sembli, me divinas altraji. — Ma me tacis pri
to, e me nur dicis:
— Ka me questionis vu pri militala povi, pri inter-stela
floti, pri armi amase destruktiva, pri via projeti relate al invado
di l’altra planeti?
Il semblis sincere shokata.
— Ni ne esas mem kapabla imaginar ta kozi.Quala ideo!
— Ka vi raptis me?
— No! To esas ne-imaginebla!..
— Se me ul-die sucesos retro-irar ad Tero, ka me devas
arivar ibe kun la manui vakua?
— Yes — il dicis — vu retro-iros, same kam vu arivis, ni
esperas lo... kun la manui vakua.
Me kelke iraceskis, silence, ma il nur ridetis, inocente, e
durigis:
— Esos plu bone... Irgamaniere, vu oblivios preske omno,
e lo poka quon vu memoros, qua kredos vu? Nulu kredos vu.
Pri to, 1l kelke eroris, nam me nun plenigas ica kayero per
kelka memoraji. Ma il esis parte justa, nam, qua o qui, kredos
oli? Altra-latere, ica memoraji, singla-die, semblas plufebleskar,
desfacesar en mea mento, quale sukro-peci en tasedo de aquo o
107
de... elixiro!
Alienijeni
— Kad altra alienijeni, ultre me, ultempe sucesis arivar a
via planeto? — me questionis. — Kad esas altra homi, ul-loke,
en l'universo?
— No. Esas nulu — il respondis.
— Ka vu esas certa pri to?
— Vivo esas skarsa, tre skarsa — il dicis — ol forsan jus
komencis apene en l'universo... Esas nur kelka organismi... ula
bakterii... kelka virusi... nula vivo intelektoza. — Ed il montris
rideto mokanta. — Ni esas, forsan, l'unika speci inteligenta.
—Ka nula posibleso, do, pri altra civilizuri en l'astral spaci
ne-mezurebla?
— L”universo esas granda...
— E ka vi ne timas alienijeni?
— No! Ni timas altro.Vi, terani, populizas la spaci per
pavoriganta kreuri, filii di via timenda imaginaji. Ni timas...
virusi.
Me nulo dicis. Quala mentiero, me pensis. Me regardis la
fora peizajo e stranja hemo-deziro invadis mea kordio.
Ho, Tero! kara, fora planeto! Quale tu mankas, kun tua
108
virusi, tua bakterii, tua folesi...
Deo-sercheri
Subite, me memoris la deo-sercheri. Ha! Yen, fine, forsan,
temo plu facila.
— Do... esas deo o dei, esas religio che vi. Quo esas exakte
deo-sercheri?
Il restis quieta dum instanto, quaze askoltante sekreta
imperi, misterioze susurata ad-en lua oreli. (Il semblis sempre
ulo vartar ed askoltar, ante parolar).
— Li esas Orkani qui devotigas su a serchar Deo.
—E?
— Li kapablesas pre-sentar lu.
— E qua o quo esas Deo, segun li?
— Lu es spiritajo.
— E quon li predikas, ta sercheri?
— Li dicas ke lu esas la fonto di raciono, yusteso, amo.
— Ka lu esas povoza? Ka lu kreis Ork, I'Orkani, la steli,
l'universo? Ka lu punisas, ka lu premiizas la homi...? — me esis
provokema. — Ka lu esas ilu? Kad elu? Olu?
Il regardis me, perplexa.
— Ni nulo savas pri lu, ecepte ke lu esas spirito.
109
— E pri lo mala, quon dicas la sercheri? Ka lu kreis anke
lo mala?
— Li nulo dicas pri to.
— E, do...?
— Lu esas misterio... Nulu, mem ne la sercheri ipsa,
sucesas dechifrar lu. Forsan ni havas mento tro primitiva por ne-
mediate komprenar o kontaktar lu, ma forsan, uldie, ulo eventos.
— Mado, ka via Deo ne esas deajo omno-povanta?
— No! — il semblis ankore perplexa.
Me tacis e restis pensema. Lu, meditem, fora, semblis mi-
ridetar:
— Ka vi ja sucesis trovar lu? — il questionis. — Ne ja, me
supozas. Ma anke vi pre-sentas lu, ka ne? Vi intuicas lu, pro
raciono, yusteso, amo, ka ne? Ka vi pensas ke lu esas omno-
povanta?
Ma me nulo pluse volis questionar, o respondar. Konkluze,
me pensis, il volas kredigar da me, ke li serchas Deo e ke nur to,
serchar Deo, esas lia religio. No, li intencas anke celar lia dei.
Ta-instante, lua fidem personal roboto, qua sempre ed omna-
loke sequis lu, proximeskis, por susurar ulo aden lua orelo. “Ha!
la voco dil mastro!”, me ridetis. Ma me nulo dicis, me nur tacis.
110
Me ne memoras quale me livis Ork.
La orkan drinkajo (forsan drogizita) quan l'orkani tre
prizas trublis ed ankore trublas mea mento, esis ed ankore esas
kauzo di mea nuna mental lenteso, segun semblo.
Ed anke la kayero, en qua me notis mea interviuvi kun
Ork, lente, diope, des-aparas.
Balde, nulo restos pri mea sejorno en Ork.
Ve!
111
RAPORTO
Yuna jurnalisto, ante divenar redaktisto, me debutis kom
raportisto por nia jurnalo lokala.
— La direktisto volas ke tu irez al tombeyo municipala —
on dicis a me, ul-die. — Kun-portez Alcyr, ta fushera fotografero
(ne justa refero), por la fotografuri — on jokis. — Esas inquesto,
tu mustas raportar pri desaparo di mortinto qua, segun semblo,
eventis en la tombeyo municipala. Esas ol-ta ube laboras
Simbad. Ne obliviez lore interviuvar Simbad... e la mortinto,
kune, ka posibla, hem!
On ridegis.
Ni vehis. Me e la fotografero, mea amiko Alcyr.
E ni ne rezistis kelke jokar e ridar pri la tot afero dum
vehar.
Talesas la yuneso.
— Quon tu pensas? Quo eventos? — me questionis.
— Probable nulo — il respondis. — Ka la direktisto
nultempe audis parolar pri Alpert? Ta notoracha ebriegulo,
abomininda muzikeracho, qua nur savas drinkar ed enterigar
homi, mem vivanta, me audacas dicar. — Ni ridegis. — Kad
112
anke tu ne konocas lu? Esas il-ta, qua tormentas, qua ple-
frotachas violino en la Rapnel-orkestreto, en la norda klubo...
— Ha! Il-ta, yes, me ja vidis lu ibe. Tale, ultre
muzikeracho, il esas anke tombisto...
— E sarkifisto — dicis Alcyr. — E la nanulo, qua laboras
kun lu, il-quan on sur-nomas Simbad, esas lua adyunto e
protektato. Li esas du fola ebrii, du jokeri, tu vidos. Esas plura
historii pri li...
La ideo pri ta vizito en la tombeyo ne plezis a me. Me ne
pavoras pri to, ma — permisez — me ne esas nekrologisto, nek
nekromanciisto, me ne prizas vizitar nekropoli, en-irar mauzolei,
guatar sarkofagi ed adorar cenotafii od mem... respirar exhalaji,
violacar nichi, molestar mortinti — me dicis ad Alcyr.
— Ha anke me ne, nur pensar pri la afero, — Alcyr
komentis — me kelke nauzeis ante la viziono di tombala petri
kolda, tumefaktanta kadavri, vulturi fluganta, mal-odori
vaporeskanta, funeristi sudorifanta... hum! Tedanta esamo di
imaji ed idei asaltas mea imaginado...
Evidente, ni ne esis felica pri nia jurnalala misiono... ma
ni ridegis.
Talesas la yuneso.
Survoye, ni tacis. Extere, la matino autunala esis mi-
obskura, griza, tristeta. Paseri flugis nervoze en la aero,
113
l'atmosfero esis kelke des-agreabla, la homi sur la strado semblis
somnanmbula.
Ni garis l' automobilo apud la portalo. La tombeyo balnesis
en mi-lumo nebuloza. Proxime, esis autobus-halteyo e kamiono
charjita per verda legumaro. Du o tri personi vartis l'autobuso
en la halteyo. Altri ofris la verdaji. Alcyr ek-tiris la fotografilo e
facis un o du fotografuri del tombeyo.
En la sam instanto en qua Alcyr apuntabis la fotografilo,
viro invadabis la fotografajo.
La viro salutis: — Siori, me absolute bezonas prenar
autobuso, ma me ne havas pekunio. Ka vi povus donar du moneti
a me? Me pregas — il esis bas-statura, magra, trista-miena viro,
vestizita per kostumo griza, fulardo, blua kravato e shui bone
cirajizita.
— Me pregas — 1l repetis.
— Plezure — me dicis e me ek-poshigis du moneti e donis
li a lu. Il prenis la moneti, feble ridetis, dankis, respektoze,
reverencis a me, ed ad-iris la autobus-halteyo.
— Tu donis du moneti!... Ho! Prodigachema meceno! —
jokis Alcyr.
E ni en-iris la domeni di Simbad ed Alpert.
114
— Ube esas la tombisto, la agento funerala, la geniozo
muzikala, la ebriulo? — ironioze questionis Alcyr — Ha! Ica
loko herisigas mea hari.
E, lor en-irar, ni preske cesis respirar, quaze suspektante
vaporeskanta miasmi omna-loke.
— Esas perdo di tempo — dicis Alcyr. — Li certe ja esas
morte-ebria, ebriega.
— Quale tu savas? — me nur dicis.
— Simbad, ta nano giboza, certe esas mem plu ebria kam
lu, tu vidos. Me konocas li — il insistis.
La duo esis laboranta en ul-sorta kabano apud la domo. Ni
en-iris e salutis: — Bon jorno!
— Bon jorno — li respondis: la giboza nano, per murmuro
ne-intelektebla.
La nano esis polisanta sarko per sablo-papero. Botelo de
brandio esis apud lu, sur la pavimento. Il vishis sudoro de sua
fronto, prenis la botelo e glutis ek olu bruisoze. Alpert esis
vestizita per ul-speca uniformo makulizita da cementaco-
pulvero. Il havis mezurilo en sua manuo e manuagis ulo apud la
tablo: 1l esis des-stopanta altra botelo.
Ni prizentis ni.
115
— Ni venas del jurnalo — me dicis. — Ni audis parolar
pri la novaji... Ka nun la kadavri marchas?... Ka mortinto des-
aparis?...
Mea questiono iracigis la funeristo.
— Rakontachi! Absurdaji! — il klamis, indikante Simbad
per la fingro. — Il kulpas!... Ta stulta nanulo, ta mulo obeza; ta
ruminero kulpas!... Il imaginas kozi, il propagas li e la homi
halucineskas.
Evidente, lo eventinta revoltabis lu.
— Mado... naracez a ni. Quo eventis? — me questionis.
— Quo eventis? Nulo. Fakte, me esis inspektanta la tombi.
Me omna-semane inspektas li, nam me volas omno en ordino en
mea tombeyo — (quo esis mentio, me mustas dicar a vi). —
Nulo eventis... me nur trovis fenduro en la tombo-stono di
sepulteyo, quo esas rara, ma eventas... Me quik pensis pri
cementacar e reparar olu. E me venis ad-heme por prenar la
cementac-pulvero e la utensili, e...
Il inter-ruptis sua frazo, prenis sigareto, acendis olu e
profitis por drinkar longa glutedo de brandio.
La nanulo restis preske muta, tempope emisanta soni
guturala.
— Ad-vere — il durigis — me ne savas qua produktis ta
fenduro. La nano restabis ibe, e ta folulo ne rezistis guatar
116
interne la sepulteyo. Por to il plu multe pulsis la tombo-stono, ed
il dicas ke anke la sarko esis ruptita, e... mortinto integra videsis
ibe... to esas, ulo od ulu, qua semblis mortinto! Il nervozeskis,
pavoreskis, komencis kriar e ad-kurar la vicinajo. Il produktis
granda tumulto. E lor ri-venar ad-heme, ta kuriozemo, ta stulto,
decidis regardar itere aden la sarko, e — segun ke il dicas — la
mortinto qua esis ibe, des-aparabis! Il lore divenis mem plu fola.
Il ped-frapis la sulo, il arachis hari de sua kapo ed herbo-tufi del
sulo e maskis li sovaje, quaze kavalulo. Ed il produktis vera ter-
tremo. Vicini ad-kuris... Stultajo, to omna...ridindajo! Mem
policano venis hiere inspektar e pozar questioni, pro la rumori...
— Hum!...hum!... — la nano nur balbutis.
— Ka tu vidis la kadavro, hum... integra? — me questionis
Alpert.
— No — il nur dicis, iracoze regardante la nanulo.
— E Paltri, 11-t1 qui ad-kuris lor audar lua krii?
— No. Nulu regardis ad-interne la sarko. Li nulo vidis.
— E kad anke vu ne perceptis la desaparo?
— No, me nulo perceptis. Ad-vere, nulu des-aparis — il
anke respondis. — Me ne mem regardis ad-en la tombo.
Konservado naturala di kadavro esas fenomeno vere tre
ordinara, por meritar atenco, vi savas. La skandalo e la tumulto
produktesis da ta kavalulo giboza, qua ek-kuris ad-sur la strado
117
por naracar en la cirkumaji... La homi esas kurioza pri ta aferi,
VU savas...
— E me — jokis Alcyr — me kredis venir por autopsiar
promenanta kadavro, ma... vu, certe, ja reparis la tombo, ka ne?
— Yes — respondis la funeristo. — Me reparis olu.
— Tale ni ne plus havas marchanta mortinto... — dicis
Alcyr. — Me prizus fotografar lu.
— Esas nulo fotografinda... — il dicis, e pos instanto: —
Fotografez Simbad! Il povas posturar quale folo mortinta. — E
la tombisto laute ridegis, ja extensante itere sua manuo vers la
brandio-botelo sur la pavimento.
Me cirkum-regardis. Ul venteto des-agreabla suflis, ed
autunala folii jiris tra la korto. Kelka nubi griza celis la sun-lumo
e plu obskurigis la matino. La mur-klozita tombeyo esis oaziso
di abandoneso. La nano, qua semblis pronta plorar, mungis su
bruisoze per naz-tuko e drinkis itere ek la botelo.
— Kad esas en-skriburo sur la tombo? — me questionis.
— Me prizus ad-irar por lektar olu
— Esas ne-utila, — 1l respondis — ol esas tombo anciena,
la yari preske omno efacis. Ma, se vu volas...
Ni ad-iris.
Il ne mentiis, on nur sucesis lektar du cifri (3 e 2) e silabo
(-bert) piktita sur la petro. Ni ri-venis al dometo.
118
— Dicez, Alpert, e la matrikulo, ka vua libri ne registragas
numero dil tombo, nomo dil mortinto, nasko-dato, morto-dato,
la dio dil enterigo?
— L'anciena libri perdesis, pro l'inundadi, en la lasta
printempo...
— Tale, ni perdis nia voyajo, por nur vidar vi du, fola
ebrieguli... nula marchanta mortinto — dicis Alcyr.
— Me timas — dicis Alpert. — To eventas...
— Ni perdas nia tempo — me dicis nelaute ad Alcyr.
— Segun semblo.
— Ni ek-irez. Me adias, Alpert. Danko. Kaze ke, en altra
okaziono, sepulteyo ruptesos ed mortinto iros promenar, avertez
ni, me pregas, ante cimentacar la tombo.
Ni ek-iris e ad-iris l automobilo.
— E nun, quon ni facez? — Alcyr ridachis.
Me restis pensema dum instanto e dicis:
— Ni irez al tombeyo distriktala!
— Quo? L'altra tombeyo? Ka tu deliras? — Alcyr
astonesis.
— Yes, la distriktala, — me respondis — ol distas de hike
per nur du kilometri cirkume.
— Ka tu drinkis ek la brandio-botelo di Alpert? Pro quo
ad-irar ibe? — il questionis.
119
— Forsan esas ulo skribinda o fotografinda, qua savas?
Evidente, me rakontos anke pri la desaparo dil mortinto, certe —
quo esas nura imaginado di kompatinda nanulo — ma on povas
dilutar ta rakonto kadre di plu ampla inquesto, exemple pri la
stando e konservado di nia tombeyi... publika intereso...
— Yes — nur dicis Alcyr, penseme.
E ni en-iris automobilo e departis vers la tombeyo
distriktala.
Siorino Felpis, vidvino, muliero alta, magra, nigre
vestizita, la direktisto dil tombeyo, aceptis ni amikale. Elua
adyutanto, Giardo, alta, mez-eva magrulo, anke esis ibe.
— Ni esas jurnalisti, siorino. Ni vizitas la tombeyi di nia
urbo — me explikis. — Ka ni povas ad-irar?
— Certe, kad ulo eventis? — questionis la vidvino.
— No, siorino, esas rutino, intereso publika...
— Certe, siori.... Giardo, montrez la tombeyo al siori.
E ni ad-iris.
La magrulo duktis ni tra la voyeti inter la tombi. Omno
semblis bone konservata, la tombi kalko-indutita, la voyeti
sorgoze balayita, omno netigita, la petra tombi des-krasizita.
— Me komplimentas vi — me sincere dicis.
La magrulo ridetis: — Siorino Felpis prizas omno neta ed
en ordino.
120
Alcyr nur dicis, nelaute — Kompare al tombeyo di
Alpert...
Ni arivis al fundo dil mikra tombeyo e sideskis sur tombo
sen en-skriburo. Giardo prenis fulardo qua jacis sur la petro. Ulu
certe obliviabis olu, lor vizitar la sepulteyo.
— La homi sempre oblivias kozi hike — il dicis. —
Chapelo, binoklo, march-bastono, ca-die, fulardo... — ed il
faldis olu mashinatre.
— La tombo havas nula en-skriburo — me dicis.
— To esas ordinara relate al tombi tre anciena, mem la
registri dil administrerio esas mankanta.
Alcyr facis du o tri fotografuri de la tombi e la voyeti.
Ni restis ibe e babiladis dum preske dek minuti — pri la
tombeyo, la aferi, la klimato, la laboro... ed ad-iris la dometo por
adiar siorino Felpis.
— Ni dankas, siorino, ni komplimentas vu e Giardo. Vi
facas bona laboro hike.
Elu timide ridetis e dankis.
En la redkaterio, me ne volis redaktar pri la afero. Me
raportis nia vizito al redaktisto, rezume. — Skribez — me
pregas. Lua raporto, balde publikigita, kontenis la kustumala
trivialaji di ta sorto di naracado, emfazante specale la ne-
probabla des-aparo dil mortinto — simpla rumoro — pri qua
121
responsis l'alarmema, kompatinda nanulo. Nula fotografuro dil
nekropolo o sepulteyo adjuntesis al artiklo.
Du o tri semani pasis. La afero preske obliviesis.
Ul-matine, Alcyr ek-iris sua fotografala laboratorio, kun-
portante fotografuro e plu-grandigita kopiuro de olu en sua
manuo. Il semblis kelke pala ed anhelis.
— Regardez, regardez atence — Ed il extensis
fotografuro ed ampliguro a me.
Me prenis ed examenis li.
En l'unesma instanto mea regardo nur absorbis imajo dis-
solvita: autunala cielo griza, funde, ne-preciza makuli en l'aero
— ka paseri? ka folii autunala?... Ma, subite, me rikonocis klara,
neta homal vizajo, kum regardego stampita ye la dextra angulo
dil fotografuro...! Esis la vizajo kelke deformata, (pro troa
proximeso dil lenso dil fotografilo) dil viro qua invadabis la
fotografado da Alcyr lor demandar moneto de me, proxim la
tombeyo.
— Videz, esas lu! — Alcyr klameskis — Esas lu!... la viro
qua demandis moneto!... Ka tu memoras quon Giardo trovis sur
tombo? Regardez itere, atence, — il repetis — regardez, ed il
indikis la fotografuro per la fingro.
— No, me ne memoras.
— Regardez itere — il insistis.
122
Me atence regardis la homala formo sur l'ampliguro.
Yes, la fotografato metabis fulardo sen-dubite, la fulardo
quan Giardo rekoliabis apud la tombo dil tombeyo distriktala.
— E do? — me dicis.
— Evidente, — dicis Alcyr — ed il extensis sua brakio
vers me, me sentas gans-pelo en mea korpo, mea hararo
herisesas — evidente la mortinto trans-lojis, ek-iris sua tombo,
demandis moneto de tu, por trans-lojar ad altra tombo, ad altra
sepulteyo.
— Por?
— Qua savas? Forsan por jacar en la tombo di sua
amoratino... — dicis Alcyr.
I ridis. Ni ridachis.
Talesas la yuneso...
123
SIORINO CLEMENS E LA ROBOTO
Omna-semane me vizitas okadekyara siorino Clemens,
mea olima profesoro pri Angla Linguo e Literaturo. Nun
retretinta, el esas anke skriptisto e poeto laureata, e lua hobii esas
guach- ed aquarel-pikturo, e la Historio di Roma, pri quo el
mantenas signifikiva biblioteko. Ni developis nia amikeso de-
pos ta tempo skolala, ed ol plu-profundeskis pos la morto di elua
spozo, injenioro Paul Clemens, anke amiko di me.
Ca-semane, quankam mea vizito esis ja previdita, el
anxioze telefonis, nam el volis anuncar ke el lokacabis roboto e
volis prizentar lu (yes, me skribas “lu”, ne “olu”) a me.
On bone savas ke en nia lando on ne kompras roboti, ma
lokacas li, nam la guvernerio monopoligas lia fabrikado e
manteno.
Lokacar roboto esas tre chera e tre burokratal afero, qua
demandas tempo, pacienteso e pekunio.
Nur richi sucesas lokacar roboti, ma la guvernerio rezervas
kelka exempleri por ciencozi, artisti ed intelektozi.
Tale, siorino Clemens recevabis roboto, gratuite.
El prizas chokolado e flori.
124
Pro to me esis kun-portanta chokolad-buxo e rozo-buketo,
kande me hiere sonigis la pord-klosheto an lua apartamento.
Lore aparis.. UL-SORTA MANEKINO! vestizita per
moderna uniformo beja, mieno kelke artificala ma, entote,
preske homala, rezume, homatra ento bon-aspekta.
— Bona vespero, profesoro — (to reale ne importas por
nia rakonto, ma me obliviis dicar a vi, ke anke me esas profesoro,
quankam ne pri linguo o literaturo) il dicis — esez bonvenanta.
Ta-instante me ne sucesis evitar, ultre surprizo, kelka
embaraseso. (Quale on parolas kun roboto?) e me preske donis
a lu la chokolado-buxo e la buketo. Me havis impreso ke lu
perceptis e ke lu juis mea embaraseso.
— Me esas Rob, profesoro — il dicis. — En-irez, me
pregas.
Siorino Clemens quik en-iris la vizit-chambro. Ni inter-
salutis. Me kisis lua fronto ed ofris la chokoladi e la flori. — Ha!
Umberto, lasez to, ne bezonesas, vu savas... — Ed el ridis.
La yuna manekino delikate inklinis la kapo, livis ni e, per
pazeti lejer e silencoza, direktis su vers la koqueyo. Ni ad-iris la
drink-fumeyo, ube dozeno de libri dispersite jacis sur la tableti e
la sidili.
125
— Bone, siorino, hodie ni havas temo certa por nia
babilado: roboti! — me dicis. — Ka vu joyas, ka vu esas felica
pro vua roboto?
— Extreme, Umberto. Me ne savas quale, antee, me povis
vivar sen Rob. Lu arivis en bona tempo. — Ni sideskis, singlu
en sua stulego.
Me regardetis posh-libro sur tableto: 7, Claudius, the God.
— Ha, vu ri-lektas Robert Graves.
— Yes — el respondis. — Videz, Rob ja merkis omna
tituli e plasi dil libri en la biblioteko. Lu ek-prenis Claudius de
sur tro alta tabulo, ube ol jacis de kelka monati. — Ha! En mea
evo, me devas evitar skali, pro la falo-risko. Ha, la evo! — Rob
esas tre ajila, vera equilibristo e ne mustas tro serchar ube libri
celas su.
Ta-instante la roboto en-iris la salono ad-portante du
scotch e pozis la drinkaji sur la basa tablo avan ni.
— Danko, dicis siorino Clemens. — E, pos pauzo: — Ha!
Humberto, Rob esas kompano ideala. Ni l'evozi riskas tre facile
falar, quo esas grava, vu savas. Plurafoye lu ja sokursis me justa-
tempe, exemple, kande me esis preske falanta pro mis-pazo sur
tapiso. Ed ultre prenar libri de sur alta tabuli lu esas omno quon
on povas expektar. Plu utila kam hundo, o kato... — el ridis. —
Lu esas kompano ideala ultre sekretario kompetent ed efikiva.
126
Lu recevas e transmisas telefon-mesaji, quaze telefonilo. On ne
bezonas serchar telefon-aparato. Mem plu bone, lu dijitaligas
mea texti e tre bone inter-relatas kun la komputoro. Fine, ka lu e
la komputoro ne esas kuzi? Lu helpas anke en la koqueyo. Lu ne
manjas o drinkas, ma lu savas preske omno pri koquar. On nur
mustas kelke surveyar lu, pro la salo e la kondimenti. Lu
manuagas forno e padeli quale vera koqueyestro. Lu konocas la
dishi. Umberto, lu kapablesas parolar altra lingui, ed esas sam-
tempe ciencozo ed ecelanta konversero. Lu ludas shako kun ti
qui prizas ta ludo. Lu povas ri-produktar muziko quale son-
aparato, fakte lu esas anke to, e pleas mea favorata opereti, ed
anke esas vera enciklopedio marchanta.
— Ma, lu minacas l'employeso! — me klamis.
— No.
Ni par-drinkis nia drinkaji.
— No, me pensas — el dicis, ed invitis me ad-irar la
manjo-chambro. Ni pasis tra la studieyo por vidar elua plu
recenta guachi ed aquareli. Survoye, el haltis avan la eskalero,
sub ol-qua, en chambreto — el dicis — pulsis l'anmo di Rob, ul-
sorta zumanta rektangulo simila a lada sardin-buxo, kun plusa
lumeti cintilifanta sur olu.
— Saveskez, — dicis siorino Clemens — ta mashino
komunikas kun la Grand Anmo, la Omno-Matro che la
127
laboratorii centrala dil guvernerio, ol esas la konekto e la esenco
di Rob.
En la manjo-chambro, Rob pleis la garsono e joye kantetis
dum ke ni parolis pri altra temi, kam roboti, ed lu preparis la
dishi.
— Dineo esas pronta! — anuncis Rob. Ed lu ad-portis la
pladi.
Dineo saporoza: tartare de legumes e langostines, sequata
da polpete al tonno e patate. Anke la vino esis tre bona.
Mea komplimenti al koqueyestro — me salutis. Lu ridis.
Pos dineo ni retro-venis al fum-drinkeyo por ibe vartar la
liquoro e la kafeo, fumar kelka sigareti e riprenar nia konversado
pri roboti.
— Interesivajo, — dicis siorino Clemens — hiere me
lektis, en jurnalo, noto quan me komentis kun Rob, noto segun
olqua, lor la batalio navala di Actium en 31 a.K. inter Oktavio,
Kleopatra e Marko Antonio, il-ci vinkesis pro maral fenomeno
naturala, nome, “aqui mortinta”. To esus ondo-variado en la
maro, ul-sorta aqua voyo-traco qua pulsis lia navi ad-avane ed
ad-dope. Por evitar esar kaptita da ta “aqui mortinta” la navari
di Kleopatra e Marko Antonio, inter-sequante, abandonis la
batalio. Me komentis ta jornalala interesivajo kun Rob. Ka vu
128
savas quon 1l dicis? “E la navaro di Oktavio, kad ol ne minacesis
da ta “aqui mortinta”?”. Lu mi-ridetis.
Rob ad-portis la liquoro e la kafeo, ed ek-iris.
— Umberto, Rob esas ne-remplasebla. Por la oldi quala
me, roboti for-irigas solitareso e ad-portas sekureso e libereso.
Fakte, Cienco, per la roboti, ri-novigis sklaveso, sklaveso qua ne
sakrifikas reala homi; okazione, la vorto robota, qua unesme
aparis en teatrajo da Karel Ĉapek, signifikas “punis-laboro” en
la Cheka, on dicas.
— Me devas konkordar, profesoro — me dicis. — Por la
evozi li povas esar tre, tre utila, ma, altra-latere, ka ne esas riski?
Kelki komentas ke on mustas atencar, omna-kaze roboti
apartenas al guvernerio. E, bone, vu ne esas danjeroza opozanto
a la nuna guverno-sistemo, ma, permisez, vu esas, on povas
dicar, kelke kritikema pri la sistemo. Bone, kelki dicas ke la
roboti esas statala sekures-agenti, vasali, sbiri, responsiva pri
surveyar la civitani, favore organizuri oficala... hum.. por
spionar civitani, la elito. Ka vu ne timas ke Rob?...
— Li povas surveyar me — volunte el inter-ruptis me. —
Me esas persono ne-atakema, me ne komplotas en la ombri...
— Yes — me konkordis. — Ma la roboti ipsa? Ka li esas
fidinda?
129
— Ha! Ad-vere to esas questiono qua naskis de l'unesma
fiktivaji pri roboti. Rakonti, fantaziaji pri kontre-homa agadi e
mem robotala militado kontre civilizeso. No, me ne kredas. To
esas supersticoza timi.
— Do vu kredas pri la quar legi di robotiko, da Isaac
Asimov, pri lua romani “La Roboti”.
— Fakte, me kredas. Me pensas ke on erore timas roboti.
Li esas mashini, ma quaza homi, tote ne nia konkurencanti. Li
ne havas homal anmi, spiriti, li esas automati, androidi, kreuri
artificala, ma anke li ne esas marioneti o nura mekanismi. Li ul-
sence havas matematikala existo, li nur ri-produktas homo. Ni
esas ankore en Bronz-Epoko dil roboti. La ciencozi e teknikisti
tote ne es pronta, nun-epoke, por krear cent mil milioni de
neuroni, centi de bilioni di cerebrala konekti di reala homo, mem
en la maxim avancinta modeli, ti, quale on dicas, dil kinesma
generaciono. To esas mem utopiala. On multe spekulas, teorie.
— Permisez, profesoro, — me dicis — vu preske
konvinkas me, ma, permisez, me kredas ke esas ne-posibla
produktar homatra mashini, kapabla konciar, pensar, exekutar
homal agadi sen, ul-maniere, transferar a li vera homala stando.
— Yes, me mustas konkordar kun vu, Umberto. Ma kelki
dicas ke mem en la kinesma robot-generaciono, lor fabrikesar,
kelka roboti, ul-sence, per falii e intencata mis-funcioni, mem
130
per su-ocido, tote refuzas asumar homal mentala rango o stando,
li riskas dementeskar e demandas retro-venar al stando di pura
roboto. Li — on dicas — ne volas la kompleta sentemeso dil
homala anmo — esperi, timi, jui, terori, joyi, envidio, odio, amo,
iraco, jaluzeso —rezume, li ne aceptas la homala vivo. On
rakontas mem ke un ek ta kinesma-generaciona roboto
argumentis ke homal anmo esas quale monet-peco, qua havas
aversa facio e reversa facio, lo bona e lo mala en la sama moneto.
— Ni volas esar un-facia moneto, qua ne konocas sua reverso —
lu dicis. — Ni nur volas aquirar la ago e la penso, la homal
kapablesi ed habilesi, ma ne juar nek sufrar pro la spirital homala
stando.
— Ne-kredebla — me dicis. — Malgre to, roboti havas
emoci e mem pasioni. Kelko ek la homala stando mustas ne-
eviteble penetrar lia interna mekanismi...
— Yes, ulo certe penetras lia unika monet-peca facio, nam
li esas quaza homi, ne nura mekanismi o marioneti.
Esis ja tarda. Tempo lasar siorino Clemens repozar.
— Ka Rob dormas? — me dicis. — Ka la androidi sonjas
pri mutoni elektrala, quale questionis Philip Dick en la titulo di
lua libro?
— Forsan — dicis siorino Clemens. — Ho! Umberto, me
tre dankas vua vizito. Bona nokto.
131
— Plezure — me respondis, e me kisis elu, sur lua fronto,
me adiis ed ek-iris la apartamento.
En la en-ireyo dil edifico, lor ek-irar, me renkontris
grupeto de roboti, qui anmoze ma silencoze babilis e ridis.
— Bona nokto — li dicis ridetanta.
— Bona nokto — me respondis
— Ka V'infanti di Deo? — me questionis me ipsa. E me
ad-iris mea automobilo e for-vehis.
132
CHE LA LINGUIFERIO
Me prizas uladie promenar, lente trairar la stradi dil urbo,
vidar domi, placi, automobili, homi... Hiere, dum vagar, anciena
domego atraktis mea atenco ed ecitis mea kuriozeso. Me haltis,
e mea regardo falis sur plako fixigita proxim la en-ireyo di
edifico. La literi esas kelke efacita, ma on povis ankore lektar:
Linguiferio Bab
— Bonvenez! —
Ek l'internaji venis bruiso infernatra de mashini, de krii,
de ridadi ed imperi.
Ta-instante, la chefo ipsa aparis. Il esis alta-statura, magra,
bonvolanta homo, qua salutis me per joyoza “bon-jorno!” ed
invitis me en-irar.
— En-irez — me pregas. — Ka vu interesesas pri ula
linguo, partikulare? Hike vu trovos omno quon vu bezonas.
Omna linguifisto o lernanto esas bonvenanta. En-irez,
produktez, o simple lernez linguo, segun vua inspireso, prefero
o gusto.
Me restis impresita pri ta “produktar”.
— Kad esas posibla? Ka ni bezonas produktar lingui?
133
— En-irez, en-irez, me pregas...Yes!Yes! L”imaginado
esas la limito. Hike, irgu povas selektar idiomo, fasonar olu
segunvole e balde ek-irar portante nova linguo.
— Ka nova linguo?
— Bone, ne nova, exakte, ma...— ed 1l insistis: — En-irez!
Akompanez me! Probez!
Me kelke en-iris la linguiferio, juste por plu bone vidar la
Babilonatra agiteso di homi, komputori, mashini...
Ma, por quo li produktas nova lingui? Ka ni ne havas
suficanta?
La magrulo regardis me ridetante:
— Reale, — il dicis — li serchas... li probas developar
linguo... perfekta! Ma ne esas nur to, on anke probas salvar
lingui desaparinta.
Me cirkum-regardis. Ibe esis afishi pri omna lingui —
naturala, artificala — omna-loke an la parieti. Plur amatora
linguiferi proximeskis, kun broshuri, paperuyi, propagandili, en
sua manui. Uli parolis per linguo inventita, altri montris lerno-
libri freshe imprimita. Omni preske samtempe inter-parolis ed
inter-diskutis, pri la defekti e qualesi di lia lingui. Li questionis,
ka me ad-portabis ula novajo, o quala linguon me intencas
studiar o modifikar. Ma kande me dicis a li ke me ne esas
interesata, li unope foriris kelke deceptita.
134
Dum ta poka instanti me balde perceptabis ke la plura
lingui ibe ofrata nur esas ulsorta “varietato” di poka e konocata
lingui nomizita “artificala”.
La direktero konfirmis mea impreso: — La bazala lingui
esas poka, — il dicis — e, ad-vere, nia klientaro ambicias
maestreso pri la afero, ma nur sucesas ulfoye modifikar, ulfoye
alterar, hike, ibe, kelk aspekti di lingui quin, en la pasinto, saji e
maestri vere kovis... Uli volas simpligar la pronomi, altri
modifikar la verbala konjugado. Ici vizas certena prepozicioni,
iti la konjuncioni... Forsan, qua savas, per ta centi, ta mili, ulo
fine rezultos. Li esas quaze linguala alkemiisti, serchanta la
Linguo, la petro filozofiala kapabla transformar ta kruda
materio, ta metali vulgara, ad oro... la linguo perfekta! Ma esis
ankore pluse, il durigis: — To esas nur un ek la faki. Esas altra:
la fako pri la lingui desaparinta, la fako di la maxim parolata
lingui existanta, la lingui inventita e la lingui desaparonta, quale
vu ja vidis.
Me dankis, e me adiis, ma, lor ek-irar, me memoris:
— Pardonez, sioro, ma quale ta multi inter-parolas, inter-
komprenas?
— Ha! — il regardis me kelke surprizita.
— Li omna komprenas o parolas la Angla.
135
LA DOMO QUA PAROLIS NUR LA ANGLA
Ka domi parolas?
Yes, moderna domi, kompreneble, domi quala la nova
domo di Edibert.
Doktoro Edibert esis sisadek-yara vidvo, richego, tre
konocata kirurgiisto, qua grande admiris aparaŭ e mashini
avancinta, nova teknologii, vehili moderna, novaji teknologiala.
Il ne rezistabis komprar domo revolucionema, domo ad ol-
qua il povis imperar: “apertez pordo” od “en-swichez disko-
pleilo, TV aparato”, o mem, “klozez fenestro”, e cetere; domo
kun ol-qua il povus inter-parolar, ad ol-qua 1l povus pozar
questioni, exemple: “Domo, quale standos la vetero ca-die? Kad
pluvos?”, Il revis pri domo state-of-the art.
Me pregas mea kara lektanto ne atribuar a me des-amikala
atitudo relate al domi moderna, vehili futurala, novaji — o mem
ke, malvolanta, me volas sugestar ke omna domi moderna esas
identa al nova domo dil doktoro. Tote kontree.
Por entamar, la simpatiinda doktoro, en l'instanto en qua
me komencas ita naraco pri lua des-fortunoza aquiro, ne esis en
lua plu bona dii. Evento rara ma prekursora di plu granda
katastrofo atingis lu kelka dii ante translojo.
136
Viro plu kam kalva, preske sen-hara, la doktoro surprizesis
da forta stono-grelo en la strado, lor ad-irar, pede, serchar sua
automobilo en apuda gareyo. Lua kapo forte atingesis dal grelo
e puntizesis da deko de mikra vunduri. Ed anke lua automobilo
kelke domajesis da la stona pluvego.
Amiki, kolegi, vicini, ridegis, lor saveskar pri la stranja
acidento dil sen-harulo.
Ni esas tala — pronta ridetar pri la mizeri di l'altri.
Schadenfreude, dicas vorto Germana: “noco-joyo”!
Ma nulu — amiko, vicino, kolego — povis imaginar, ta-
instante, ke plu granda katastrofo vartas la plumpa, simpatiinda
doktoro.
Pos kelka dii, tandem en sua nova domo, risaneskinte pos
la trahizera veteral atako, quik pos lojeskar, nia kirurgiisto
aceptis vesperala vizito da anciena kolego. Il tre juis fiere
introduktar lua admirinda domo ed olua habilesi e kapablesi. E,
pluse, lua domo havis mem nomo propra: Doroty.
— Me esis jus pasanta apude, e me volis salutar e
komplimentar tu e dezirar kompleta feliceso, tu meritas — dicis
amiko e vizitanto, anke lu doktoro. — Esas ne-kredebla — il
dicis, pos vidar la fenestri apertesar e klozesar, la lumi acendar
ed extingar su, la aerizilo quik suflar, omno segun la imperi —
voce — da lua amiko.
137
E pos rakontar novaji, babiladar dum horo, e joyoze tostar,
li adiis.
— Esez tre felica, kolego — dicis la amiko lor departar.
Doktoro Edibert anxiis pri, tandem, juar sua domo...
Doroty, restar sola, dum la tri-dia festo, qua jus komencabis. Lua
maxim recenta fiancitino, Jacqueline, voyajabis, ed il grantabis
dispenso a la tri dom-servistini.
Pos ke lua amiko departis, Edibert duris drinkar ed
imperar, parole: — Doroty, klozez pordo dil salono — od —
apertez fenestro dil ludo-chambro, od ankore, quik adportigez la
glacio-armoro movanta, kun plusa wiskio-botelo. — Ad omna
impero, Doroty — to esas, la Domo — quik respondis: “Segun
vua imperi, doktoro”. — Doroty, verifikez la pendul-horlojo. —
La domo regulis la horlojo e deklaris: — Esas dek kloki e kin
minuti. — En-swichez la sono-aparato, selektez muziko... —
Quala muziko? — lu surprize questionis. — Vu havas pronunco
kelke des-facila, doktoro; ka vu povas repetar vua demando, me
pregas. — Muziko por des-tensar, por drinkar — imperis
Edibert. — Segun vua imperi, doktoro — Doroty, la dom-voco,
quik respondis.
— Hum! — murmuris la doktoro. E la muziko balde
komencis.
138
Ed il duris drinkar, juar la muziko, donar plura imperi a
Doroty, dum preske un horo. Il fine fatigesis, staceskis: —
Doroty, haltigez la muziko, me ad-iras la balno-chambro. — E,
kun-portante la wiskio-glaso, il ad-iris.
Il razis sua du-dia barbo, kantetis, grimasis al spegulo, e
pose imperis: — Doroty, apertez la dusho-robineto, plenigez la
kuvo. — Segun vua imperi, sioro — dicis Doroty.
Edibert en-iris la kuvo, l'aquo-temperaturo esis tre
agreabla. Il laxeskis, juis instanti di paco, drinkis sua wiskio,
kelke dormetis, pose, komencis forte saponagar su, ma... subite,
l'aquo divenis varmega, ne-suportebla. — Doroty, regulez la
aquo-temperaturo — il imperis,
Doroty — to esas, la Domo — nur emisis dolca lul-kanto,
ultre kelka soni ne-komprenebla.
La doktoro saltis ek la kuvo:
— Mala pesto! Per la diablo, Doroty — il imprekis. — Me
esas saponagita, la aquo esas tro varma, la vaporo plenigas la
balno-chambro. On nulo vidas sur la spegulo...
Il furioze fulis la pavimento.
Nulo eventis. Il ipsa mustis klozar la dusho-robineto.
Il prenis balno-tuko, vishis la sapono sur sua korpo, sikigis
su, metis chambro-robo e ad-iris la salono. — Doroty, Doroty
— 1l klamis, sen ulo obtenar, responde.
139
Ta-instante, fenestri komencis inter-sequante apertesar e
klozesar sen-cese, elektral balayilo aparis an la pordo, en-iris
rulante e komencis bruisoze balayar la pavimento. La doktoro
furieskis e violente pedo-frapis la balayilo, qua falis inerta. —
Ve! To esas la revolto di la kozi, — il imprekis — e tu, Doroty...
surda e muta.
En la koqueyo, robineto komencis for-jetar aquo
abundante ed inundar la pavimento. Muziko laute iruptis en la
koridori; extere, la dom-alarmi sonadis dum kelka sekundi.
— Doroty, Doroty! — imploris la doktoro.
— Parolez Angle, me pregas — dicis Doroty, dolce.
— Ube tu esis? Tu tacis. Esas la kolmo! Esas komedio!
Ube esas mea telefonilo portebla? Ha! hike — il klamis. — Me
ad-vokos teknikisto. — Ed il serchis la numero telefonala di la
firmo ModernHouse.
Pos un horo, teknikisto arivis. — Me esas Jack, injenioro
— dicis Varivanto, lor salutar. — Quo eventis?
— Simple... la tota domo foleskis. Doroty esas ne-
funcioniva.
— Ni videz — respondis Jack. — To esas rarajo... E
cirkum-regardante: — Doroty, esas me, Jack.
— Bona vespero, Jack — dolce respondis la domo.
— Quo eventis?,
140
— Segun semblo la doktoro kelke mis-pronuncas la Angla
— respondis la Domo. — Me havas difikultaji...
Lor askoltar lo, la mediko frunsis la brovi, sospiris, mute
iraceskis.
— Me mustas regardar la kontrolo-centro — dicis
Pinjenioro e pro ke il ja konocis la domo, il quik ad-iris
depozeyo proxim fluro dil duesma etajo, por ibe examenar detale
la mekanismi interna di Doroty. La doktoro sequis lu, dum ke
Pinjenioro kontinue siflis konocata melodio populara, quo plu
multe nervozigis Edibert, vartanta sur la fluro.
— Regretinde... ne esas ankore domi qui parolas nia
linguo — il komentis.
— Balde, ni havos li, doktoro — l'1njenioro respondis. —
La industrio laboras pri to. — Ed il quik chanjis kelka peci en la
Doroty-mashini. — Yen, probez nun — il fine dicis. — Imperez
irgo. — Timide, la doktoro demandis: — Doroty, en-swichez
aer-klimatizilo. La domo obediis. Agreabla fresh aero plenigis
la domo. — Bone — dicis Jack. — Ta falii esas rara, ma
tempope povas eventar. Telefonez, se necesa. — Il adiis.
La doktoro evitis surmenar Doroty per imperi nombroza o
sen-censa. Il kelke dormetis, spektis filmi, dineis ed iris dormar
plu frue. Nokte, bruiseti suspektinda audesis kelka-loke en la
domo, ma nulo eventis.
141
Tamen, sequanta-matine, lor drinkar kafeo, il surprizesis
da bruisego stranja de la kelero. Esis la ventizili, forsan. —
Doroty, verifikez la kelero... montrez imajo. La TV-skreno (esis
skreno en singla chambro dil domo, mem en la koqueyo) montris
ceno obskura. La kelero ne esis lumizita, ma la temperaturo ibe,
segun indiki sur la skreno, esis ecesiva. — Doroty, regulez la
temperaturo, tu destruktos mea triadekyara vin-kolekto — il
klamis. — Segun vua imperi — respondis Doroty. Ma nulo
eventis o — lo maxim mala — la keler-kalorizilo mis-funcionis
e la kaloro divenis destruktiva. La vino-kolekto esis
kondamnata. Doktoro Edibert furieskis, fulis la pavimento itere
e restis dezolita dum la cetera parto dil jorno.
Ta jorno e nokto duris plenigesar da falii, da mis-funcioni
dil domo. La doktoro intencis ad-vokar itere 1'injenioro, ma il
deskovris ke la dom-telefonili ne plus funcionas, segun ke
monotone repetis Doroty, lor singla telenon-probo.
Il serchis omna-loke sua telefonilo portebla: en l'en-ireyo,
la granario, la balkono, la teraso, la gasto-chambro. Ne-utile, il
egarabis olu ula-loke e ne sucesis ri-trovar olu. — Per diablo —
1l itere imprekis, e dum kelka tempo — fakte, hori — il restis
sidanta en baskul-stulego, penseme, fumante sigareti, sen irgo
imperar. Il nur repetis, por su ipsa, tempope: esas vera fortuno
ke Jacqueline ne esas heme.
142
Il ad-iris examenar la kontrolo-centro apud la fluro dil
duesma etajo, ma il quik deskovris ke to esis tasko por
profesionani dil ModernHouse, ne por amatori.
Tale pasis la jorno, melankolioze perdita.
Lor nokteskar, il kelke animesis, sideskis en la salono,
drinkis wiskio itere, imperis Doroty en-swichar la TV-aparato e
movigar la glacio-armoro. La Doroty-Domo, kelke balbutis,
vacilis e, fine, obediis, ma dicis: — Esas ulo stranja, doktoro...
vua pronunco...
— Kad ulo stranja? Ka me mis-pronuncas? To esas ne-
posibla. Explikez... Doroty, me parolas l’ Angla ja de multa yari.
Me laboris che granda hospitalo en New York, dum tri yari, me
operacis deki de maladi, dum parolar Angle e komprenesar da
omni, kolegi, maladi, flegistini, employati... e tu dicas ke mea
Angla esas kelke stranja...
— Yes, doktoro — tranquile konfirmis Doroty.
Edibert plu furieskis: — Ico nur povas atribuesar a tua mis-
funcionadi, Doroty-Domo.
La Domo ne respondis. Bruisi audesis de la lesiveyo, la
koqueyo e la laveyo. — Ek-swichez ta aparati e tacigez ta
chambri — il imperis. — Yes, doktoro — lente respondis la
Domo.
143
Pos kelka minuti Doroty avertis: — Doktoro, ulu invadis
ni. Me mustas klozar ed siglar omna pordi e fenestri, ed startigar
mea sekureso-sistemi.
— Yes, esas ulu hike: me! — la doktoro furioze memorigis
da Doroty. — Me, la proprietero!
— De nun, me funcionos segun sekures-modo — dicis la
Voco. — Nulu povas en-irar, nulu povas ek-irar, nulu povas ek-
swichar me; nur Jack.
— E me? — questionis Edibert. — Me... atencez... tua
proprietero, tua mastro, me esas hike.
— Nulu, povas ek-irar od en-irar — Doroty monotone
insistis. — Pro sekureso — lu ad-juntis.
— Ma to esas ne-kredebla, to esas komedio o, plu bone,
tragedio, me esas karcerano en mea propra domo!
Ta-instante plura bruisi, sifladi e sonadi iruptis omna-loke:
en la gasto-chambro, la dormo-chambro, la ludo-chambro, la
skribo-chambro, la biblioteko. La pendul-horlojo dil salono fole
komencis turnar sua aguli. En la koqueyo, la vazaro-lavilo
komencis funcionar, en la balno-chambro, la robineti sen-cese
spricigis aquo, la balno-kuvo plenigesis e la aquo inundis la
koridori. La kalorizilo central plu-grandigis la temperaturo,
lampi sen-cese cintilifis omna-loke. Extere, la gazon-arozilo
komencis turnar e spricigar aquo. Interne, la kurteni dil salono
144.
ne cesis levesar e decensar. Vaxizilo e polvo-aspirilo startis, ek-
iris depozeyo, komencis cirkondar la doktoro. Il abatis li per
forta pedo-frapi dum bramar ed emisar altra animal-voci e
furioze fular la pavimento.
Pose, surmenita, il sideskis, drinkis plusa wiskio, sospiris.
— Esas ridinda — il balbutis. — Ica domo, mea domo, kustis de
me plu kam nonacent mil dolari, me regretas.
Il pensis ad-irar la gareyo, prenar l'automobilo, ad-vehar
ula loko, ma la domo tota esis klozita. Il ne povis mem ad-irar la
balkono. — Doroty, — il klamis — ma la Doroty-Domo ne plus
parolis.
La doktoro lore memoris, il havis revolvero ula-loke, il
povus pafar al pordo-seruro, ek-irar. Il lore ad-iris sua chambro,
ibe trovis revolvero, ma nula kuglo. — Esas ridinda — 1l dicis a
su ipsa, lor decensar a la salono itere. Il lore anke iris serchar
skrub-turnilo e borilo, por probar des-skrubagar o borar la
seruro. Ma il trovis nulo. Tale la nokto pasis.
Lor la jornesko, dum ankore somnolar, il memoris, la
revolvero-kugli esas en tir-kesto en la biblioteko. Il staceskis ed
ad-iris. Il prenis paketo de kugli e la revolvero, ad-iris la
depozeyo ube stacis la “cerebro elektronikala” dil Doroty-Domo
e du-foye pafis kontre olu. — Nun me povas ek-irar, domo
maledikita — ll ridachis e decensis. Ed il ridetis: — Ma, ante ek-
145
irar, me celebros mea liberigo. Me drinkos plusa wiskio — il
dicis a su ipsa. Il sideskis e drinkis, ma, vice glasedo, il drenis
tota botelo. — Domo dil diablo — il tempope murmuris. —
Domo maledikita...
Il fole mokis, imprekis, ridis sen-sence dum drinkar. —
Me mustas rekuperar mea pekunio. Ka la firmo ModernHouse
volas spoliar me? — Pos kelka minuti, il staceskis, apuntis la
revolvero vers la TV-skreno dil salono e pafis du-foye. —
Doroty, me adias, obliviez me, me divorcas — il ankore klamis.
Pose, il pafis du foye al seruro, apertis la pordo, ek-iris e,
de la gazoneyo, duris pafar la kugli restanta vers la domo.
La vicini pavoreskis lor vidar la kirurgiisto — revolvero
en-manue, kalsone, mi-nuda, ebria, krieganta — ed ad-vokis la
autoritatozi. Policisti e pumpisti balde arivis, ri-konocis la
kirurgiisto, questionis lu: — Quo eventis, doktoro? — Ma il ne
respondis. Policisto kalmigis lu, prenis lua revolvero.
Du pumpisti en-irigis lu en furgon-ambulanco por duktar
lu vers hospitalo.
Dum vehar, la doktoro questionis: — Ad-ube ni iras?
— Ne des-quietesez, restez kalma — pumpisto respondis
— Ni ad-iras hospitalo.
— Kad hospitalo? Kad hospitalo qua parolas nur l Angla?
La du pompisti inter-regardis.
146
— No, hospitalo qua parolas omna lingui — li respondis.
La doktoro longe sospiris:
— Me ne volas hospitalo qua parolas nur l’ Angla.
Konsternata da lua vorti, li konkluzis:
— Viro kompatinda, il dementeskas. — E, quiete, li duris
vehar.
147
GLOSARIO
alienijeno: exterterano.
difikulta: desfacila.
geoglifo: granda-skala desegnuro od imajo facita sur la sulo per
aranjar linei o stoni, skrachar la tero, edc, ed ofte parvidebla
nur de longa disto o del aero.
masifikar: 1 igar (valori o produkturi ofte rezervata por eliti)
konsumebla a la tota socio. 2 normigar (valori, produkturi,
eso- e penso-manieri) per amasal komunikili, ordinare kun
povrigo di lia qualeso.
publisar: aparigar ulo sub imprimita od elektronikala formo,
igante ol acesebla al publiko (enduktita da Juste, uzata en ica
verko dal prefacinto, ne dal autoro).
turmeto: turmatra strukturo sur la dorsal (supra) parto di
submarnavo, qua salias del aquo kande la navo navigas
proxim l'aquo-surfaco. [A sail (Usa), fin (Britania), F
kiosque, G Turm, H torreta, I torretta, R orpaxnenne
BbIIBH2KHBIX YCTpOĤCTB ]
148
Herder Sa (pseudonimo dil Brazilian Idisto Sady Miguel
Rataichesck) es plu konocata en Idia kom tradukero, ma
en lua tir-kesti e komputerala arkivi jacas anke sat
granda nombro de verki original. La 16 rakonti qui
konstitucas la nuna kolekturo, maxim-granda-parte
nekonocata e til nun nepublisita, certe impresos e
delektos la lekteri per sua richa vortaro, vivaca naraco,
delikata deskripto, e diverseso di temi (amikeso, religio,
avideso, krueleso kontre animali, vicinal relati, la
mestiero skripteral, exterterani, roboti, spacal voyaji e,
precipue, plur-foye, lingui!
Nulu memoras de kande
la du olduli, Fratt ed
~w = Amik, agro-kultivisti, ;
la proprieteri, vicini de la [=
mon Ti E ¿y do, tempo de Ka avi, interdis- MA
S e.
4
-
f O O CU sl
Woe oeo rr or eya
AAA AAA
pPpPSDSSGOGGLSSA SL
D K-A A-E. Tx e RE AS